Надворі дощ…

Надворі дощ. У хаті темно, тихо.
Дивлюся у вікно. У мене лихо.
Немає спокою мені. Душа страждає.
Мені тАк важко! Та про цЕ ніхто не знає.
Ніхто не бачить, як я мучуся і плачу.
Можливо знає Бог,та я його не бачу.
Сприймає Він біду людей терпляче.
І тільки дощ надворі тихо плаче.

Надворі дощ…: 18 комментариев

  1. Це не вірш, кума.Ето заспів до великого полотну.Такая лубкова картинка-ілюстрація. Ну, там, поема про потоп. Скажімо, на вулиці дощ плачет.В хаті ви.І куди чоловікові діватися? Пішов у шинок і там над горілкою теж сльози ллє. Ось воно і потекло, потекло … а ковчег не готовий — ніхто ж не знав що так воно будет.Чувствуете сюжет? О!

  2. Дякую! А щодо лубкової картинки-ілюстрації, то скажу відверто — не люблю романів у віршах, люблю, щоб коротко і ясно, як у Хайама, чи у китайських і японських поетів: декілька строчок — і цілий світ на долоні, тобто, перед очима. У мене так, на жаль, не виходить. А думку цю я спеціально надрукувала, щоб спитати, чи відчуваєте ви тут душу, бо це — експеримент, а початкова форма цієї думки була така( без ритмо-розміруі рим):
    Йде дощ.
    У хаті темно й тихо.
    Дивлюся у вікно.
    У мене горе, лихо.
    Я почуваюсь безпорадною, слабкою.
    Мені так важко!
    Немає спокою
    Моїй засмученій душі.
    Якби хто знав,
    Як я страждаю, мучуся і плачу!
    Це знає Бог, та я його не бачу.
    Здається, Він далекий і незримий.
    Йде дощ.
    В моїй душі лиш сум, глибокий, незборимий.
    Ось тут душа відчувається, це зразу в момент страждань написано. А те, що я на сайті надрукувала, мені не подобається — ритмо-розмір з»явився і рими також, а душа втекла з вірша. Не вийшло у мене наслідування китайців.

    • Та ні, кума. За японськи це так ось приблизно

      Яка негарна жінка
      схилилася наді мною з макітрою.
      Знову горілки купили мало.

      Мало слів — багато змісту. І городами, городами, чи не навпростець. А у вас навпаки — все прямо в лоб і змісту на три рядки:

      Йде дощ.
      А я дивлюся у вікно і теж плачу.
      Ой дуже погано

  3. Ну, що ж, пане Сергію, буду вчитися у японців, щоб слів мало було, а змісту багато. Тільки не обіцяю, що відразу щось вийде, бо ж від японців ніхто не вимагає, щоб і вареники в макітрі. і горілка була.

  4. Еге ж, дадуть вони нам саке-таке. Я вам, пане Сергію, краще наливки зроблю, коли навчите мене добре віршувати ( я маю на увазі техніку віршування, і щоб душа не тікала з вірша, коли римуватиму не так, як треба згідно поетичних канонів.)

    • Кума, ви поки менше звертайте увагу на техніку. А почитайте ка про головних китів будь-якої творчості: тему, ідею, сюжет.Сюжет це штука особлива, йому треба таки більше уваги приділяти — від нього залежить: як ви будуєте свій твір.
      Якщо коротко — це відповіді на три питання: про що ваше стіхотвореніе.Что хочете ви сказати читачеві. І як ви це робите. Зрозуміло, що коли ви пишете — про це не думається. А от коли ви написали і чуєте що у вашому вірші щось не те — ось тоді починайте задавати собі ці питання

Добавить комментарий

Войти с помощью: