А я все равно скучаю

А я все равно скучаю —
Нельзя, но ведь я нечаянно —
Хоть помнить равно отчаянию,
И проще захлопнуть память.
На ветках листья зеленые —
И в парках полно влюбленных.
А мы с тобой — разделенные,
И чувства приходится прятать.
В последний раз встретимся осенью —
Друг к другу на шею бросимся,
Остаться в сказке попросимся,
На небо взглянув в унисон.
Но новое утро разделит
Опять по своим постелям —
Мы стать друг другу сумели
Лишь горьким холодным сном.

А я все равно скучаю: 7 комментариев

  1. Все таки, наверное, надо «Остаться»! — у сказки попросимся. А то у кого попросимся то?

    И память — прячем — ни в дугу. Кстати, прячем, это совсем не то слово. Почему прячем? Сдерживаем, заптрещаем, тормозим. Вот найдите рифму и точное слово появится. Или наоборот.

    • Не согласна. Тогда зачем смотреть на небо, если попросимся у сказки? А так у неба и того, кто на небе и просимся, в него взглянув (а так как у всех небо ассоциируется со своими — у кого с Богом, у кого с богами, у кого с «да прибудет с тобой Сила», уточнять я не стала).

      «Прячем» меня саму смущает. Пока эта самая удачная недорифма, которая подобралась, но я еще думаю.

  2. В последний раз встретимся осенью —
    Друг к другу на шею бросимся, ( Уверенность пожалуй ни к чему, лучше предположить)
    А может быть поздней осенью
    К друг другу на шею бросимся
    Остаться в сказке попросимся, ( Про сказку, до этого места никакого намека, с чего вы взяли, что ЛГ окажутся в сказке..бросится на шею, и осень этого тоже никому не обещают.
    На небо взглянув в унисон. — два глагола , исходя из википедии подходят к слову унисон — играть или петь..
    Унисо́н (итал. unisono, от лат. unus — один и sonus — звук) — однозвучие , одновременное звучание двух или нескольких звуков одинаковой высоты[1]. Унисоном является интервал, имеющий ноль тонов, то есть чистая прима.
    Выражение «играть в унисон» или «петь в унисон» означает, что два или более инструмента или голоса исполняют одновременно ноты одной и той же высоты. В переносном значении выражение употребляется, когда говорят о полнейшем согласии между несколькими людьми, действующими заодно.

  3. Здравствуйте, Анесса! Мне понравились ваши стихи. Единственное: в начале(первые четыре строчки) можно было немного лучше «отшлифовать» рифму…Хотя ,может быть, можно и так…Все пронизано болью и грустью…Наша жизнь…Спасибо! Оценка 25.

  4. Persevering говорит 15.07.2014 в 17:10: Изменить
    А я все равно скучаю —
    Нельзя, но ведь я нечаянно — — очень хорошее двустрочие сразу по нескольким показателям…
    Хоть помнить равно отчаянию, — после «помнить» тире
    И проще захлопнуть память. – после «проще» тире
    Без этих двух тире Вы не доносите свою мысль.

    На ветках листья зеленые – а, вот, здесь, наоборот, «тире» совершенно ни к чему…
    И в парках полно влюбленных.
    А мы с тобой — разделенные,
    И чувства приходится прятать. – лишний слог… в предыдущих трёх строках маленькая белебердистика в ритморазмере вполне допустима (и даже несколько оживляет стихотворение), в этой строке – недопустимо. Лишний слог надо убирать.

    В последний раз встретимся осенью – а здесь уже «перебор» ,и один слог надо убирать по-любому
    Друг к другу на шею бросимся,
    Остаться в сказке попросимся,
    На небо взглянув в унисон. «взглянув в унисон» — не находка, а пэковый литкор

    Но новое утро разделит —
    Опять по своим постелям – «разделит по постелям» — литкор… «тире» несколько спасает ситуацию, но лучше всё же поработать с этим двустрочием более основательно…
    Мы стать друг другу сумели
    Лишь горьким холодным сном. – вообще-то «мы друг для друга – сном» режет… снами. Имелось в виду сложившаяся ситуация, отношения между этими двумя… тогда бы сном прошло, и даже было бы хорошо… но «мы – сном» — в данном контексте — литкор

    Persevering оценку не ставил(а).

Добавить комментарий

Войти с помощью: