В тайге

В заповедной глуши земляничный угор.
Время будто бы остановилось.
Любоваться до одури гладью озёр –
В одиночестве – милая милость!

Нарушает покой плеск упругой волны,
Проверяющей пристань на прочность.
Помнят мощь ледника старики-валуны,
Но молчат – и молчанье бессрочно.

По привычке рука проверяет карман –
Только нем телефон, я «вне зоны»,
Вне границ и условностей – я эмигрант,
Добровольный, – и к чёрту резоны!

Любоваться, молчать и дышать глубоко –
Настоящим, исконным, кондовым –
Деревенским и сытным, как хлеб с молоком,
Терпко-пряным, пьяняще-медовым…

Только время, на миг замерев у озёр,
Рвется вдаль, очарованный странник.
Угольком подмигнёт, затухая, костёр.
Я – «в границы». Тайга, до свиданья!

Запись опубликована автором Ирина Кемакова в рубрике Поэзия. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Об авторе Ирина Кемакова

Живу на Севере, в Архангельской области. С отличием окончила факультет филологии и журналистики САФу. По второму образованию детский психолог. Автор поэтических сборников "Вот так и жить" (Архангельск, 2015) и "Челобитная деревни" (Архангельск, 2017). Кандидат в члены СПР.

В тайге: 12 комментариев

  1. Поздно уже. Завтра внимательней почтитаю. А пока блошки: «карман-эмигрант» — дурная рифма, мне не понравилась. «т» на конце «эмигранта» — очень сильный звук, создает как бы дополнительный зачаточный слог. А «эмигран» у меня даже и мысленно не произносится.

    Только нем телефон, я «вне зоны», — чой то вы здесь намудрили с этой фразой. Словно перевод на русский с корейского силами корейца — они такие конструкции любят на своей продукции писать. типа «Добрым покупателям осторожно. Немножко кушать без вреда, кто много тот нехорошо.».

    Эксперимент с бутербродом из прилагательными с инфинитивами в предпоследней строфе считаю неудачным. Прям пародийно получилось.

    Неудачный каламбур. Тогда уж «в зону» — и логично и даже каламбуристее будет. Но только «в зону» одномоментно не попасть. А в вашей конструкции так и получается — встал от костра и в границах.

  2. Мне очень понравилось! Мелодично, красиво.
    Перед «очарованным странником» не надо тире?
    Конечно, я не увидела того, что увидел Сергей 🙂 Мне понравился «эмигрант» (по смыслу, с рифмой, конечно, Сергею виднее)) ) и очень понравилась последняя строчка. Почему надо «в зону»? Там же до этого есть, что ЛГ «вне границ». Да и зона действия сети и правда появляется не постепенно, а вдруг: бывает шаг в сторону сделаешь — нету, шаг в другую — есть. Темные силы электричества)))
    Меня, с другой стороны, гораздо больше смутила вторая строфа. Вот этот «плеск упругой волны, проверяющей пристань на прочность» с «гладью озер» у меня не сошелся. Потому что волна получилась — прямо девятый вал какой-то, что аж на прочность пристань проверяет. Но тогда какая же гладь-то у озера?

  3. Ирина , картинка красивая , только я вот некоторое не поняла.
    В одиночестве – милая милость! . Как, то не очень поняла ..милость — это , как бы подаяние , разве оно может быть милым.?
    И если проверять карман , это не слушать звук в трубку телефона .
    Время на миг остановилось, и рвется вдаль странник — неясно , странник это время , или странник тот, который мимо идет…
    И костер , откуда взялся , от которого уже уголек даже остался..про него ,до того ни слова.

    • Света, спасибо! Милость — не только подаяние. Захотелось что-то так написать — «милая милость». Может, и нехорошо.
      А карман проверяет — кажется, что с телефоном что-то не так, раз он молчит давно.
      Время-странник (приложение).
      А костер в тайге — разве это удивительно? Вон, у Дениса в ресторане лампада, кажется, была.

Добавить комментарий

Войти с помощью: