Bocca della Verita

Что ж, Bocca della Verita,*
Прими мою ручонку внутрь.
И пусть бесстрастный барельеф
И с ним надгробная плита
Отрежут неудачный путь
По лестнице, ведущей вверх.
Что ж, веры глиняный сосуд
Упал, разбившись о мираж,
Манящий где-то вдалеке.
И вот уже ветра несут
На свалку списанный тираж
С бедой, застывшей на курке.
Что ж, давит месиво утрат.
Мой колокольчик, в ночь звони!
Зови остаток сил на bis!
Надев из дерева бушлат,
Спускаются тихонько дни
По лестнице, ведущей вниз.

*Bocca della Verita – уста истины.

Bocca della Verita: 3 комментария

  1. Света!
    «И вот уже ветра несут
    На свалку списанный тираж» — это-то как раз и понятно. И без личных тиражей… Муки творчества, успех-неуспех и всё такое… Относительно тиражей в России — мнение своё я уже высказывала… Это ни есть показатель. 🙂

    «Мой колокольчик, в ночь звони!» — это что имеется ввиду?
    «С бедой, застывшей на курке.» 🙂 И так далее…

Добавить комментарий

Войти с помощью: