Bocca della Verita

Что ж, Bocca della Verita,*
Прими мою ручонку внутрь.
И пусть бесстрастный барельеф
И с ним надгробная плита
Отрежут неудачный путь
По лестнице, ведущей вверх.
Что ж, веры глиняный сосуд
Упал, разбившись о мираж,
Манящий где-то вдалеке.
И вот уже ветра несут
На свалку списанный тираж
С бедой, застывшей на курке.
Что ж, давит месиво утрат.
Мой колокольчик, в ночь звони!
Зови остаток сил на bis!
Надев из дерева бушлат,
Спускаются тихонько дни
По лестнице, ведущей вниз.

*Bocca della Verita – уста истины.

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars6 Stars7 Stars8 Stars9 Stars10 Stars11 Stars12 Stars13 Stars14 Stars15 Stars16 Stars17 Stars18 Stars19 Stars20 Stars21 Stars22 Stars23 Stars24 Stars25 Stars26 Stars27 Stars28 Stars29 Stars30 Stars31 Stars32 Stars33 Stars34 Stars35 Stars36 Stars37 Stars38 Stars39 Stars40 Stars41 Stars42 Stars43 Stars44 Stars45 Stars46 Stars47 Stars48 Stars49 Stars50 Stars (2 проголосовавших, средний балл: 31,00 из 50)
Загрузка...

Bocca della Verita: 3 комментария

  1. Света!
    “И вот уже ветра несут
    На свалку списанный тираж” – это-то как раз и понятно. И без личных тиражей… Муки творчества, успех-неуспех и всё такое… Относительно тиражей в России – мнение своё я уже высказывала… Это ни есть показатель. 🙂

    “Мой колокольчик, в ночь звони!” – это что имеется ввиду?
    “С бедой, застывшей на курке.” 🙂 И так далее…

    Елена оценку не ставил(а).

Добавить комментарий

Войти с помощью: