На летнем небе…

На летнем небе – звёзд косяк,
Луна, как девка на сносях
И спутник – выскочка-босяк.

На летнем небе…: 4 комментария

  1. Да, уж …все короче и короче .Хокку-
    является одним из самых известных и наиболее распространенных жанров японской поэзии. Правда, смысл коротких трехстрочных стихов постичь под силу далеко не каждому, так как в них заключена глубинная связь природы и человека. Оценить, насколько эти стихи прекрасны и возвышенны, могут лишь очень чувственные и утонченные натуры, которым, к тому же, свойственна наблюдательность. Ведь хокку – это всего лишь одно мгновение жизни, запечатленное в словах. И если человек никогда не обращал внимания на восход солнца, шум прибоя или же ночную песню сверчка, то проникнуться красотой и лаконичностью хокку ему будет весьма сложно.
    Аналогов стихам хокку нет ни в одной поэзии мира. Объясняется это тем, что у японцев особое мировоззрение, весьма аутентичная и самобытная культура, иные принципы воспитания. По своей натуре представители этой нации – философы и созерцатели. В моменты наивысшего подъема у таких людей рождаются стихи, известные во всем мире, как хокку.
    Принцип их создания достаточно прост и, в то же время, сложен. Стихотворение состоит из трех коротких строчек, первая из которых содержит исходную информацию о месте, времени и сути события. В свою очередь, вторая строка раскрывает смысл первой, наполняя мгновение особым очарованием. Третья же строка представляет собой выводы, которые очень часто отражают отношение автора к происходящему, поэтому могут быть весьма неожиданными и оригинальными. Таким образом, первые две строчки стихотворения носят описательный характер, а последняя передает ощущения, которые навеяло на человека то, что он увидел. ( Только сомнительным ну, это с моей колокольни мне показался косяк звезд ).

    • Вообще то хокку и танку , переведенные на русский язык — это даже не суррогат, а так — малозначащая игра слов. Японские стихи — это тесное сочетание музыки с графикой — конкретно с иероглификой.Законы построения этих форм оговаривают не только тематическую композицию но и применеие и сочетание тех или других иероглифов, из которых каждый имеет свое самостоятельное обширное и достаточно многосмысловое толкование Ваша правда, Светик. что аналогов этим фомам нет. Причина просита. Иероглифика в Японию пришла из Китая, и там модифицировалась в сторону очень сильного упрощения, вчастности — упрощения толкований. Именно в такой упрощенной иероглифике и стали возможны короткие графико-словесные тексты. Сам принцип «литературизованной графики» тоже пришел из Китая, но там эти формы более объемны.8-10 строк и больше.

  2. Спасибо .я удовольствием почитала вашу электронную книгу , очень тронуло вот это хокку, хочу поделиться им с другими :

    Облака плывут
    Кличет мама их домой
    Не зовут меня.

    Владимир Аролович .

Добавить комментарий

Войти с помощью: