Плывя по морю жизни

Необъятная жизнь. Золотая смешливая грусть.
Оттолкнувшись от гавани школьного бала,
мы, как яхты лазурной надежды, держим маршрут
вдаль, где солнце касается моря губами.

И рыдают шторма, рвут мечты паруса,
кто-то – глянь! – погрузился навек в первозданность…
лишь жемчужные капельки времени сохнут в глазах,
да костёр погребальный заката забыть их не даст нам.

Остальные бегут по волнам в шёпот тающих звёзд…
Вон, смотри: горделиво плывёт каравелла,
средь толпы, как сквозь рифы, в осеннем мерцанье волос,
коронованная самозванством любви королева!

Промелькнут острова первых встреч, звонких клятв и разлук,
обрастаем ракушками дел, обязательств, событий,
а под днищем – священная вечная глубь,
и горит в вышине путеводная жажда открытий.

Подожди, моё солнце, мой сердца незримый компАс,
мы ещё поплывём вдоль туманностей млечных и судеб,
и, склонившись, протянет краюшку зари Волопас,
полубог Орион осенит мироздания сутью.

Принято. Оценка эксперта: 25 баллов

Плывя по морю жизни: 1 комментарий

  1. «Остальные бегут по волнам в шёпот тающих звёзд» — кто остальные: каравеллы, паруса.
    Я так понимаю: есть мы и есть остальные.

    горделиво плывёт каравелла,
    средь толпы, как сквозь рифы, в осеннем мерцанье волос — это женщина сравнивается с коровеллой? Раз «волос,» то женщина?
    Тогда следующие строки звучат странным намёком: а под днищем – священная вечная глубь.
    Нужно определиться: о ком стих «о нас (влюблённых)» или «о женщине» — это разные несколько вещи.

Добавить комментарий

Войти с помощью: