Краплі дощу на пожовклому листі

Краплі дощу на пожовклому листі —
Осінь візитку прислала зарані.
Причепурились жоржини барвисті.
Вулиці міста застигли в чеканні.

Полум»ям жовтим горять хризантеми.
Сонце огорнуте срібним серпанком.
Враження — ніби крокуєш Едемом,
Створеним Господа чарами, ранком.

Чисте повітря наповнює груди.
Легкість у тілі. Я дихаю вільно.
Зелено в парках і квіти повсюди.
Осінь у місто заходить повільно.

Не поспішай, я прошу, люба осінь.
Підемо разом по тихих алеях.
Там ще буяють троянди і досі.
Верби стоять в золотистих лівреях.

Краткий перевод:
Капли дождя на пожелтевших листьях — визитка осени.
Город прихорашивается утром, перед встречей.
У ЛГ возникает ощущение свободы и легкости.
ЛГ просит осень вместе пройтись по аллеям парка,
где и до сих пор еще цветут розы.

Краплі дощу на пожовклому листі: 14 комментариев

  1. Не спеши, я прошу, дорогая осень.
    Пойдем вместе по тихим аллеям.
    Там еще цветут розы и до сих пор.
    Ивы стоят в золотистых ливреях.
    ( Если , перевод верный , то до сих пор стоят в золотистых ливреях ) Получается Ивы стоят долго золотцем поблескивая .Но, осень то только крадется. И не понятно, куда вы дели зеленые краски лета.

    • Светик, золотистый- это не золотой. Золотистый — первые листки начали желтеть. И откуда вы взяли что долго? И зеленое никуда не делось.

      Зелено в парках і квіти повсюду.

      Там ще буяють троянди і досі. — а эту строку вы перевели не совсем верно. До сих пор относится не к ивам, а к розам. Там еще встречаются розы до сих пор. На этом, кстати, предложение закончилдось полноценной точкой.

  2. Это не я переводила , а гугл
    Капли дождя на опадать пожелтевшим письме —
    Осень прислала визитку заранее.
    Причепурились красочные георгины.
    Улицы города застыли в ожидании.

    Пламя”ям желтым горят хризантемы.
    Солнце огорнуто серебряным дымкой.
    Впечатление – будто шагаешь Эдемом,
    Созданным Господа чарами, утром.

    Чистый воздух наполняет грудь.
    Легкость в теле. Я дышу свободно.
    Зелено в парках и цветы повсюду.
    Осень в город заходит медленно. ( Медленно ,

    Не спеши, я прошу, дорогая осень.
    Пойдем вместе по тихим аллеям.
    Там еще цветут розы и до сих пор. ( До сих пор Ивы стоят в золотистых ливреях
    Ивы стоят в золотистых ливреях.

    И, вот тут медленное вхождение Осени , тогда почему до сих пор Ивы в золотистых ливреях , получается что они до этой поры были тоже золотистыми .

    • Спасибо за отзыв, Светлана. В предпоследней строке, действительно, нарушен порядок слов. Эта строка с точки зрения правильной грамматики должна звучать так :» Там ще і досі буяють троянди». Перенос слов «і досі» в конец строки подразумевал 1) подчеркнуть, что эти цветы все еще цветут,2) слово «досі» рифмуется с» осінь». Конечно, можно было поломать голову и придумать что-то жутко потрясающее. Но пока пусть будет так. А там подумаю. Я люблю перечитывать то, что пишу и либо переделывать что- то под настроение, либо выбрасывать совсем.

    • Светик, там точка стоит. Даже в вашем переводе Там еще цветут розы и до сих пор. — Абсолютно законченное предложение. Ивы появятся только в СЛЕДУЮЩЕМ.
      Но гугл переводит: Там еще изобилуют розы до сих пор. (Без «и»)

Добавить комментарий

Войти с помощью: