Звериные танцы

Бегемоты хлебают чачу,
Обезьяны танцуют румбу,
Кто-то тихо сегодня плачет,
Ведь его не целуют в губы,
Кто-то хочет свою удачу
Променять на фальшивый рубль,
И, конечно же, кто-то зайчик,
И, конечно же, кто-то зубр,

Так чего же, скажи, мне плакать?
От чего же, скажи, смеяться?
Мне совсем не нужна ваша драка
И не нужен костюм паяца.
Мне бы сделать гораздо лучше
И, как Будда, уйти в нирвану,
Только я же вернусь – будет случай,
Потому что всегда на грани.

Не хочу я ни форму, ни сути,
Не хочу ни тиши, ни скандалов,
Что метро в час пик, что безлюдье –
Мне бы только постигнуть Дао,
И пускай кто-то хряк, кто-то вепрь,
Тигры прыгают с тумбы на тумбу,
Этот глух, а вот этот слепо
Верит в идолов, стиснув зубы…

И зачем же мне нужно стремиться
Данный мир под себя переделать?
Передельщиков, как говорится,
На асфальте обводят мелом.
Кто-то сразу давай балагурить –
«Революция!», мол, «Молодцы!»,
У кого-то в почёте Фюрер,
От меня же – поклон Лао Цзы.

Принято. Оценка эксперта: 26 баллов.

Звериные танцы: 5 комментариев

  1. Мысль совершенно туманна. Словесное обрамление крайне неряшливо

    Мне бы сделать гораздо лучше — что это за одесские обороты типа «сделай мне смешно»?

    Только я же вернусь – будет случай, — это вообще за гранью неряшливости.

    И зачем же мне нужно стремиться
    Данный мир под себя переделать?… а ЛГ кто-то призывал? Из предыдущего текста этого не видно..

    В общем, до ума еще доводить и доводить. Если получится конечно. Уж очень небрежная работа

  2. Много разговорных оборотов , что делает схожесть с » репом » . Т. есть для чтения на улице ..Для чтения пойдет , а для глаз оформить нужно по другому .
    (Только я же вернусь – будет случай, Потому что всегда на грани) ..(Я всегда на грани взрыва , мое психическое состояние доводит меня к тому, что я все время возвращаюсь куда ни попадя ..так что ли переводить эту строчку )
    Передельщики — это , что за новый зверь. ( говорится , говорится кем ?)

    • Передельщиков, как говорится,
      На асфальте обводят мелом.
      передельщики=те, кто хотят мир переделать=бунтари. 🙂 Кажется так.
      К чему только: «как говорится»?
      Скорее не говорится, а так бывает… Ну или что-то в этом роде.
      Кстати, именно эта строка одна из самых адекватных, на мой взгляд.
      А вот про чачу и румбу — фигня какая-то, на мой взгляд. Даже на переносный смысл не тянет.
      А в 17-18 все «передельщики мира.» Хотят мир сделать лучше. Хотя, впрочем, сейчас этот бунт начинаетс гораздо раньше.
      Спрашивается: зачем излишне «напускать туману». В принципе, ничего такого за что бы данное стихотворение считалось «противоречащим…» нет.
      Так, лёгкая брехня с уклоном в протест. И с мыслью не всё понятно, тут я с Сергеем согласна. Нет чёткости. 🙂

Добавить комментарий

Войти с помощью: