Омар-Гаджи Шахтаманов
Убитая дичь на снегу.
Это было давно:
Упала косуля,
сраженная меткою пулей.
И мог бы поклясться,
что мне было жаль её, но…
Я был среди тех,
кто шашлык ел из мяса косули.
Прошло много лет,
ускоряется времени бег.
Но перед глазами ,
застрявшая в сердце картина:
Как в кадре замедленном
падает,
падает
снег…
В крови на снегу
голова той косули невинной.
О, глаз не забыть:
тот открытый, невидящий взгляд,
Нежданной и глупой кончиной своей изумленный,
Как горный родник,
неожиданно в камнях рожденный –
За каплею капля
сквозь черный зернистый базальт
Перевел Мурат Шахтаманов
Подстрочник:
Давно видел убитую на снегу дичь.
Упала газель, получив пулю в голову.
Что толку клясться, что было жаль её,
Я был среди тех, кто ел шашлык…
Но прошли годы после этого.
Та картина до сих пор в глазах, вошла в сердце:
Падает, падает медленно пушистый снег,
На снегу в луже крови голова дичи.
Ох, глаз не забыть: смотрящий открыто ,
Удивленный глупой смертью,
Как родник,родившийся разом
Из просачивающихся из родной земли капель воды.
Принято. Оценка эксперта: 26 баллов
Хорошо. Ударение по старой норме в слове «в кАмнях» посмаковал-посмаковал, мне вроде не режется. Не читается «голова битой дичи».
А мне целиком четвертая строка второй строфы не нравится. Но долго колдовал, пока ничего лучше не получилось.
Не понравилось «изумленный — рожденный» слишком прямолинейно. «Картина, что с памятью в клинче» — получается, что картина с мертвой косулей и память о ней находятся в противоборстве, боксерском поединке, а клинч — прием в боксе, служащий для нейтрализации активности соперника — максимальное сближение и охват его головы перчатками… Вы точно хотели сказать, что память и картина были на ножах?
Все верно, Евлампий, клинч — это когда два боксера (обычно уставших) никак не желают оторваться друг от друга, не имея сил для дальнейших активных действия или боясь открытого боя с противником. В данном случае, когда речь идет о «памяти» и «картине» под клинчем подразумевается именно то психологическое состояние, когда от «памяти» невозможно оторвать «картину» (вернее — вырвать из памяти картину, которая запала в сердце когда-то). Не могу быть уверенным, что использование слова «клинч» в таком понимании допустимо, но я попробовал 🙂
По-моемуЕвлампий прав. Клинч-это позиция двух РАВНЫХ соревнующихся сторон. Ты уверен, что память и картинка равны да еще и состязаются?
Мне «клинч» как раз таки нравится, но не нравится то, что отметил Володя — строка :»На нем
в луже крови
лежит голова битой дичи.»
Я могу эту строфу сделать в другом варианте:
Прошло много лет,
ускоряется времени бег.
Но перед глазами,
застрявшая в сердце картина:
Как в кадре замедленном
падает,
падает
снег…
На нем голова
той убитой косули невинной.
Но в таком варианте из последней строки исчезает фраза «в луже крови» , которая есть в оригинале и не хотелось бы терять и слово «косуля» повторяется в третий раз ( на три строфы не много ли?)
Если честно, мне не понравилось само оригинальное стихотворение. Оно фальшивое. Вот это вот :
много много лет не забуду глаза косули. Интересно. а шашлыком дядю не стошнило? Или шашлык был после? И не один. верно? Так зачем лукавить: «Ах, мне не забыть, ох какая пичалька». Все мы взрослые люди и поэты и понимаем прием гиперболы. Но не до такой степени чтоб гипербола становилась просто неприличной.
Только не обижайся, Мурат. Ну, не понравилось — что ж тут поделаешь.
Сергей, какие обиды. Омар-Гаджи такой же поэт, как и другие — есть сильные , есть и слабые стихи. Только я не стал бы для перевода брать это стихотворение, если бы мне ,как тебе оно не понравилось. Наоборот, я почувствовал здесь то, что и должно отличать Поэта. Ничего необычного, невозможного в стихе нет. Так бывает, что какая то картинка надолго остается в памяти и часто всплывает — это зависит от души человека, насколько она впечатлительна и восприимчива к тому.что нас окружает. В стихе не написано, что ЛГ постоянно перед глазами держал эту картину и никакой особой гиперболы здесь нет. Знаю точно, что дядя не стал бы писать то, что не чувствует, тем более на такую тему, где никто ни к чему его не обязывает.
Но выглядит это фальшиво. Возможно в этот раз подстрочник неудачный, а вся сила именно в тонкостях аварского языка
Ну тут уж ничего не поделаешь — на вкус и цвет, как говорится… Честно говорю, из всех моих переводов считаю этот одним из самых удачных. В отредактированном варианте он будет выглядеть так (больше ничего не изменю):
Убитая дичь на снегу.
Это было давно:
Упала косуля,
сраженная меткою пулей.
И мог бы поклясться,
что мне было жаль её, но…
Я был среди тех,
кто шашлык ел из мяса косули.
Прошло много лет,
ускоряется времени бег.
Но перед глазами ,
застрявшая в сердце картина:
Как в кадре замедленном
падает,
падает
снег…
На нем голова
той убитой косули невинной.
О, глаз не забыть:
тот открытый, невидящий взгляд,
Нежданной и глупой кончиной своей изумленный,
Как горный родник,
неожиданно в камнях рожденный –
За каплею капля
сквозь черный зернистый базальт
Ты знаешь.отредактированный вариант очень и очень неплох. Но я то говорил о неудачном подстрочнике. Ну да бог с ним. Отредактированный вариант принимается. Зачет и 29 баллов.мКогда Володя заменит — поставлю на шкале
Спасибо ,мэтр! Я только над третьей строфой неделю колдовал, все никак не складывалось. Потом понял, что в книге опечатка и окончание одного слова на аварском, меняющее весь смысл совершенно другое. В последнее время ужасно стали печатать книги, по-моему , при подготовке к печати щас тех. редактуру ваще не делают.
Редактуру делают. А вот на корректорах экономят. надеются на вордовскую проверку правописания — и вот результаты :). Но это же замечательно, что ты стал так глубоко анализировать текст, вплоть до опечаток. Мой долбеж даром не пропал 🙂
Мэтр, ты говоришь «фальшиво», так не бывает,чтобы долго помнили. А вот первые комментарии под стихом простых читателей, которые все прекрасно поняли:
Юсиф Гусейнов Мурат я сам охотник точно такой случай у меня был один я пошел через три дня застрелил одну пятнистую олень был ранен подхожу глаза в слезах потащил домой привез ветеринара короче месяц с лишним лечили потом отпустил в лес после этого товбе (клятва — М.Ш.)) сделал…..
Не нравится · Ответить · 9 · 14 ч
Мурат Шахтаманов
Мурат Шахтаманов Юсиф, вы поступили очень по-человечески.
Нравится · Ответить · 1 · 12 ч
Inara Zagirova
Inara Zagirova Мой брат жил в Сибири в глуши Ночью проснулся от лая многих собак
Нравится · Ответить · 1 · 12 ч
Inara Zagirova
Inara Zagirova Которые бросались на оленя Конечно же он отогнал их и отпустил в лес Не поверите олень снова вернулся уже с двумя олененками и под такой же лай подошёл к дому где жил брат чтоб сказать ему спасибо за жизнь Брат работал хирургом не мало видел смертей но после этого он перестал охотиться Вот как бывает в жизни
Не нравится · Ответить · 3 · 12 ч
Мурат Шахтаманов
Напишите ответ…
Pati Abd
Pati Abd Спасибо Мурат!
Не нравится · Ответить · 1 · 14 ч
Pati Abd
Pati Abd Боже, как печально… ! Зачем рубить такую красоту!!!
Не нравится · Ответить · 1 · 14 ч
Pati Abd
Pati Abd Губить )))
Нравится · Ответить · 14 ч
Albert Yakubov
Albert Yakubov Я работал учителем в Новосиб. области, Татарский р-н, д. Кочневка. А летом работал пчеловодов в колхозе. Ко мне на пасеку приходили олени. Они не боялись людей. Чудо. Людей было мало. А лес был бесконечным.
Не нравится · Ответить · 1 · 11 ч
Pati Abd
Pati Abd В, ФИНЛЯНДИИ ТОЖЕ САМОЕ…..
Нравится · Ответить · 11 ч
Фируза Акбердыева
Фируза Акбердыева Осенью сосед подстрелил лебедя и принес положил на улице. Спрашиваю его : зачееем, зачеееем ты это сделал …
Нравится · Ответить · 9 ч
Муртуз Мирзаев
Муртуз Мирзаев Тяжелые воспоминания …., до сих виню себя, хотя навряд ли я попал, был новичком. Убитая издалека косуля, лежала на земле, смотрела на нас открытыми глазами и плакала. Была веская причина ….
Нравится · Ответить · 4 ч · Отредактирован
Аминат Абдулаевна
Аминат Абдулаевна Поучительные комментарии!
Неубедительно. Ранил — не стал десяток лет сопли на кулак мотать, а понес к ветеринару, вылечил и ЗАРЕКСЯ стрелять по живому. Активное раскаяние — в это я верю. А просто сопли лить, а потом продолжать ездить на охоту и есть шашлыки из косуль…Извини, Мурат. Крокодильи слезы получаются.Не верю в них.
Ну что же ты такой суровый, мэтр 🙂 Дядя никогда сам не охотился, терпеть не мог собачьи бои и кто ими увлекается, ваще к животным относился с трепетом, держал дома собаку (как помню «Грозный» звали). Ну, попал с друзьями в горах на охоту, сам не охотился, стал свидетелем сцены, которая описывается в стихе, но среди мужиков не стал выпендриваться, показывать свою чувствительную душу ( тем более, что убитую газель к ветеринару везти смысла нет, зарекаться больше не стрелять тоже нет необходимости, поскольку не охотник и сам не стрелял никогда), но в памяти осталось и периодически вспоминалась картинка…Что тут фальшивого, несвойственного нормальному человеку? 🙂
Я ж не говорю в общем то про твоего дядю.Я все-таки как бы имею в виду ЛГ, хоть слово «дядя» и употреблял. Ощущение вот от подстрочника такое остается.
Посмею высказаться, поскольку имела опыт такой работы: облекала в стихотворную форму подстрочники поэм одного американца…
Согласна с Сергеем в том,что исходное стихотворение оставляет не очень приятное впечатление. Возможно, перевод сделан не совсем точно в литературном плане. Мне кажется, автор оригинала хотел сказать о том, что мы иногда, не задумываясь, бываем неоправданно жестокими и что раскаяние приходит поздно. Мурат, если б Вы смогли в этом русле стихотворение развернуть, было бы здорово.
Спасибо за отзыв Елена. Вы правильно поняли замысел автора, именно это я и постарался перевести. Буду благодарен, если отметите те места, где я ушел от текста подстрочника.
Мурат, Вы не отступили от текста подстрочника. Но стоило бы! Если Вы поняли замысел автора.
Чтобы пояснить, приведу пример.
Когда я работала с текстами Манучера Парвина, передо мной была лишь «рыба» от бесстрастного переводчика. И выглядела она набором слов. Сами судите:
Одна моя нога стоит в искусстве,
Одна нога в науке,
Одна нога на Востоке,
Одна на Западе.
Одна нога в исчезающем прошлом,
Одна нога в темнеющем будущем.
Одна моя нога стоит в реальности,
Одна нога в мечтах.
Одна нога в туманности,
Одна нога в растущем отчаянии,
Одна нога в тающей надежде.
Одна моя нога в невозможных желаниях,
Одна нога в неизбежной абсурдности.
Одна нога во тьме,
Одна нога на свету,
Обе мои ноги стоят в смерти.
Тем не менее, я счастливо улыбаюсь,
Потому что все еще надеюсь влюбиться!
Вот что я «сотворила»:
В искусстве я одной ногою,
Другой — в науке я увяз.
Ищу на Западе покоя,
Но не свожу с Востока глаз.
Следы шагов в минувшем тают,
Тропа в грядущее — мечты.
Реальность трепетно вплетает
В мой шаг узоры суеты.
Одной ногою я в отчаяньи,
Во тьме холодной брода нет…
Другой — ступаю без печали
К надежде, как на яркий свет.
Абсурд движенья неизбежен:
Через желаний круговерть
Несбыточность мой путь обрежет
И поглотит с ногами смерть .
Мне не страшна стезя любая,
Вперед шагаю вновь и вновь.
И в предвкушеньи улыбаюсь:
Ведь где-то ждет меня любовь !
Мой «перевод» получился далеко НЕ дословным. И в лит. жюри долго спорили)) Но автор утвердил именно мой вариант, как нииболее полно отражающий его задумку. А потом отдал мне все остальные свои стихи и поэмы для «обработки» .
А Вы близко знаете автора текста, Вам и карты в руки! Не зажимайте себя рамками точного повторения порядка слов. Уверена, получится славное стихотворение.
У вас получилось очень хорошо,Елена. Конечно, передавая основной смысл вы имеете право строго не придерживаться текста, т.е. сделать авторизованный перевод. Я хотя и немного, но тоже отошел от текста и смысл стиха, его тему передал без искажений. Можно говорить о качестве стиха в художественном плане, но идею я понял( она проста) и передал верно. Спасибо за ваше мнение.
Произведена замена.
Аварского я не знаю.
Но вот что скажу.
Поражает меня вот какой приём, широко используемый ныне, по понятным причинам. 🙂 И вот в чём он состоит: гражданин не владеющий языком оригинала берёт Гугл-перевод, к примеру, именуя его «подстрочник» и сочиняет свой стишок, употребляя слова «подстрочника» и смысл, заложенный в прозаических строках. Ах, беда, беда, Гугл же прозаик!!! 🙂
Считая это лит. переводом. Это не перевод, а калька.
Так вот, переводить в стихотворную форму на другие языки (ну, к примеру, с англ. на русский) стихи могут только те люди, которые знают оба языка и обе культуры. потому что есть нюансы, о которых могут знать только те, кто глубоко владеет данными знаниями.
И уж судить о менталитете, особенностях могут только те, кто жил в данной культуре.
И уж совсем смешат меня те «литературоведы», которые изучают литературу других стран по переводным произведениям. 🙂
Елена, в чей адрес Ваша очередная «обличительная» речь?) Мне интересно, кого Вы тут по себе равняете…
Мурат работал с произведениями своего дяди, так что и язык оригинала и образ жизни автора ему знакомы не по наслышке.
Я, работая с текстами Манучера Парвина, пользовалась переводами Марии Жуковой ( члена СПР). кроме того я и сама изучала английский язык а с автором книги меня связывает ещё и специфика полученного образования ( создание прикладных математических моделей )
Но, думаю, Вам , как обычно, захотелось вставить свои три копейки …в устройство, считывающее электронный код)))
Елена, это не «обличительная речь», а размышления, так сказать, на которые меня натолкнула полемика только и всего.
Откуда Вы знаете такие подробные детали биографии Мурата?
У меня складывается сильное впечатление, что какая-то далеко не виртуальная тусовка собралась. Спитая тусовка?
Любое размышление воспринимается «в штыки.» Любое, даже отвлечённое (и, заметьте, по делу) рассуждение трактуется как личная обида прямо-таки!
Воистину, «мои комплексы твоей неполноценности»!
Елена, получили образование, вот и создавайте свои модели.
Вас лично никто не трогает.
И запретить Вам заполнять виртуальное пространство своими творениями ни я, ни кто другой не может. Отчего Вы всполошились?
Но, между нами девочками, тем более — Еленами, сапоги должен делать сапожник, а пироги печь пирожник. 🙂
)))))) боюсь спросить, сапожник Вы, или пирожник)))
Потому что «Летели два крокодила. Один зеленый, другой — направо. Значит, пьяному ёжику исполнилось пять » — это Ваша логика))
Спасибо, что разрешили мне «заполнять пространство… » . И что бы я делала без Вас)))
Дорогая Елена, сообщаю для сведения, что аварским и русским владею в пределах школьной программы, подстрочники с аварского делаю сам, хотя ,конечно, знание языка явно недостаточное, приходится часто прибегать к словарям и знакомым, которые лучше меня владеют языком.
С Еленой Быстровой и другими дуэлитовцами знаком только виртуально, так что в совместных пьянках никак не имел возможности участвовать. Но кто знает, нет ничего невозможного… 🙂
О, я всегда «за»!))
А чо. по фунфырику — и творить. пусть Еленушка завидует. Насухо что за творчество, как каша без масла 🙂
Ну вот, Серёженька всё опять свёл к банальной пьянке. 🙂
Елена, алкоголь плохо влияет на математические способности. Я уже не говорю об общем интеллекте. 🙂 Уже крокодилы пригрезились.
Специально Мурату. Мурат, ещё раз повторяю: речь не о Вас.
Я не знаю, к примеру, что Омар-Гаджи Шахтаманов Ваш дядюшка. 🙂
А что можно работать только с произведениями родственников? Есть какой-то указ в РФ? 🙂
Елена, не читаю газет и указами не интересуюсь. А работать , разумеется, можно не только с произведениями родственников, что собственно я и делаю (вы просто не обратили внимание….ну, или забыли… бывает). 🙂
А ваш кумир Есенин?
У меня лично нет кумиров.
«Не сотвори себе кумира.» 🙂
Но мне импонирует в творчестве данного автора то, что он умудрился мимо хвалы большевикам как -то пройти (не успел?). Конечно, поведение данного гражданина иногда бывало просто омерзительно в отношении женщин. А потом, его так долго клеймили за эту самую приверженность деревне, что я глубоко симпатизирую. Я вообще склонна сочувствовать тем, кого бьют. Это особенность моей личности: обиженных защищать и сочувствовать им. 🙂
«Анна Снегина» нравилась когда-то, в юности.
Но всё это сентименты.
А стихи есть у него никудышние.
А вот упомянутый Вами тов. Маяковский ж***ы власть имеющим лизал-то… 🙂
Да? А вы почитайте «Клопа». Почитайте. почитайте. где «Лучше умереть под красным знаменем, чем под забором» и «Эчеленца прикажите» и «Труд и капитал актеров напитал» и про Микельанджело «Анжелов, армянин?…Не знаю. А он меня знает?…А мог бы и знать. Художников много, а Главначпупс один». Да ну вас, Еленушка. Не надо так утрировать свое деревенское происхождение :). А потом перечтите «Баню». после которой он и застрелился…чтоб в Англетере ненароком «случайно» не повесили доблестные органы товарища ЯгОды. Вот оно ваше «ягОдное ударение» с чем ассоциируется кстати»
А вот если вы стихи Ессенина считаете никудышными, что ж вы их приводите в апологию своих стихов? Логики не вижу. Именно те и никудышные, где ударения косячат
А кто должен стоять на страже Литературы? Доверенное лицо Литературы товарищ Гайдамович? 🙂
Без гайдамовичей в Сети доверенных лиц хватает. 🙂
Вы новости вообще-то читаете ли? Ну хоть на маил.ру?
Что, сильно по временам РАПП тоскуете? Неужели Вам хочется очередного «напостовства»? Соскучились по Постановлениям ЦК КПСС по вопросам литературы? А новости читать не обязаны. Нет такого закона! 🙂
Евлампушка, говоря языком психологов определённой школы: «не навязывайте другим свои интроекты…» 🙂
«Любое размышление воспринимается “в штыки.” Любое, даже отвлечённое (и, заметьте, по делу) рассуждение трактуется как личная обида прямо-таки!»
На зеркало вот сразу не надо пенять, ага? 🙂
Евлампий решил вставить свои «пять копеек.» 🙂
Разве я к Вам обращалась? Вы каким боком тут?
Произведена замена