Конкурс «Переводчик»
Объявляем о начале конкурса на лучший перевод стихотворения. Ритм и размер любой. Но, разумеется, сохранение авторского ритморазмера будет учитываться судьями в плюс.
Принять участие в конкурсе может любой зарегистрированный пользователь Дуэлита (включая экспертов).
Начало конкурса: 13 августа 2014 г.
Окончание: 27 августа 2014 г.
Главный приз: озвучка стихотворения.
А вот и само стихотворение:
Henry Longfellow
The Rainy Day
The day is cold, and dark, and dreary;
It rains, and the wind is never weary;
The vine still clings to the mouldering wall,
But at every gust the dead leaves fall,
And the day is dark and dreary.
My life is cold, and dark, and dreary;
It rains, and the wind is never weary;
My thoughts still cling to the mouldering past,
But the hopes of youth fall thick in the blast,
And the days are dark and dreary.
Be still, sad heart, and cease repining;
Behind the clouds is the sun still shining;
Thy fate is the common fate of all,
Into each life some rain must fall,
Some days must be dark and dreary.
День тёмен, холоден и скучен;
И дождик с ветром неразлучен;
Лоза вцепилась в гниль стены,
Но листья ветру отданы,
День так же мрачен и измучен.
Жить холодно, темно и скучно;
И дождик с ветром неразлучны;
И мысль вплелась в пыль прошлых дней,
Но мЕчты младости моей
Ушли во мрак тяжёлый, тучный.
Не будь, душа моя, в печали;
Ведь солнце есть за облаками;
Судьба твоя — для всех одна,
И в каждой жизни быть должна
Печаль, которую не ждали.
Мне особенно понравилась первая строфа. Очень виртуозно.
День темный, стылый и туманный;
И дождь, и ветер неустанный;
Оплетена корнями ветхая стена,
Но ветром мертвая листва унесена,
И темен день туманный.
Жизнь холодна, темна, туманна;
И дождь, и ветер неустанный;
Надежды юности еще владеют мной,
Но их уносит ветер ледяной,
И дни мои туманны.
Душа, не жалуйся, не мучай –
Есть солнца свет за темной тучей;
Дождливый день – он, как и всем, знаком тебе,
Ведь черный день в любой случается судьбе,
Он будет снова, темный и туманный.
Сегодня день и мрачен, и тревожен;
Льёт дождь, и ветер гнев унять не может;
У ветхих стен лоза опору ищет,
Летят на землю высохшие листья,
Сегодня день уныл и безнадёжен.
Всё в жизни холодно, темно и пусто;
Льёт серый дождь, и ветер воет грустно;
За прошлое цепляешься трусливо,
Но нет его – осколки после взрыва,
И этот день окрашен мрачным чувством.
Душа, стенаниям твоим нет края;
Свет солнца тучи тёмные скрывают;
Людские судьбы меж собой похожи,
И в жизни дождь порой пролиться может,
Иные дни тоскливыми бывают.
День безрадостный — мрачный и томный.
Сыплет дождик с утра неуемный.
Сильный ветер лозу бьет о стену,
Что цепляется самозабвенно
За трухлявые выступы дома…
Людям это стремленье знакомо:
В жизни дуют ветра, стонут громы,
Только в прошлое с силой лианы
Прорастают. Душа постоянно
Держит в памяти сладость истомы.
Знает точно – ненастье не вечно!
Дождь закончится! Снова беспечно
Солнце щедро одарит лучами,
Чтобы с легкостью вновь повстречались
С непогодой и хмуростью тёмной.
Ветер поет без устали.
День стылый, опять неудачный.
Дождь снова мысли путает.
Вьются лозой, будто мрачной .
Вьются, а круг надо мной
Вот, вот засияет вечный.
К нему б дотянуться рукой
Позволив себе беспечность..
К окну только рано вставать.
Кто-там за окошком крадется?
Так, это же, выше лоза,
Младая ли к солнышку рвется?
Стареет другая, совсем
И скоро повянет в итоге.
Ах если бы вот так и во мне:
Другой бы, прожил жизнью новой.
Ночь. Дождь все стучал без устали.
Так мрачно , и мысль приютилась
Что после дождей, есть путное:
Душа жаль насквозь промочилась..
Красиво. Такая свободная трактовка оригинала.
Мрачно, холодно и скучно,
Дождь и ветер неразлучны
Хмель, ползущий вдоль стены,
Обезлистел до весны.
Мрачен день, угрюм и скучен.
Жил без радости, измучен,
Свиток лет давно уж скручен
Где вы, юности мечты? —
В бездне мрачной пустоты.
Сердце, стой, приободрись,
Ныть, страдать остерегись.
Светит солнышко для всех,
Слезы сушит детский смех,
Неизбежен мрак, смирись.
День тёмен, холоден, печален.
Дожди. Ветра не прекращают.
Лоза впилась в труху стены,
Но силы с ветром не равны,
И день кромешен и печален.
Мой мир уныл, промозгл и мрачен,
Дождлив и бурями охвачен;
В истлевшем прошлом тонет мысль,
Надежды потеряли смысл,
И дни печальны и невзрачны.
Остынь, душа, себя не мучай;
Ведь солнце выйдет из-за тучи;
В твоей судьбе и всех людей,
Среди счастливых, ярких дней,
Один бывает сер и скучен.
Ненастный день и холоден и скучен,
С ним дождь и ветер так сильны и жгучи,
Но виноград к стене могучей старой цепляется живучею лозой:
Его сухие листья опадают в порывах ветра серою золой,-
И черный день является вдруг тучей.
И жизнь моя так холодна, тосклива,
Снуют дожди в ней шлейфом мокрым длинным,
А мысли где-то в прошлом пропадают, как виноград цепляясь за года.
Лишь молодость надеется на взрывы и радужные брызги от следа,
Но дней тоска со скукой неделимы.
И сердце замирает и не бьётся
И к небесам заоблачным всё рвётся,
Где солнечные тикают часы для всех людей, но на земле, конечно,
Всё ж неизбежны дни, с дождём из туч любви и даже из тоски сердечной,
Когда темно и так душе неймётся.
Генри Лонгфелло
Дождливый день
Унылый день, на небе тучи;
И только ветру под дождем не скучно,
Цепляется лоза за выцветший фасад,
Порывы ветра обнажают сад,
Унылый день, наполненный печалью.
Что жизнь моя – сплошные тучи;
И только ветру под дождем не скучно;
Несет меня поток воспоминаний вдаль,
Надежды юности в порывах ветра, жаль,
Что сумрачные дни полны печали.
Из сердца пусть унынье испарится;
За облаками вечный свет струится;
Твоя судьба такая, как у всех,
На непогоду жаловаться грех,
Ведь сумрачные дни несут печали.
КОНКУРС ЗАВЕРШЁН!!!
Список участников:
Adelinda_Schwarz
Tatyana Vetkina
Ирина Кемакова
astafiewa tanya
Sveta Blaginskaya
Vladimir Al
Foxpoetry
Galina Shpynova
Елена Шацких
А это их конкурсные произведения:
Adelinda_Schwarz
День тёмен, холоден и скучен;
И дождик с ветром неразлучен;
Лоза вцепилась в гниль стены,
Но листья ветру отданы,
День так же мрачен и измучен.
Жить холодно, темно и скучно;
И дождик с ветром неразлучны;
И мысль вплелась в пыль прошлых дней,
Но мЕчты младости моей
Ушли во мрак тяжёлый, тучный.
Не будь, душа моя, в печали;
Ведь солнце есть за облаками;
Судьба твоя — для всех одна,
И в каждой жизни быть должна
Печаль, которую не ждали.
Tatyana Vetkina
День темный, стылый и туманный;
И дождь, и ветер неустанный;
Оплетена корнями ветхая стена,
Но ветром мертвая листва унесена,
И темен день туманный.
Жизнь холодна, темна, туманна;
И дождь, и ветер неустанный;
Надежды юности еще владеют мной,
Но их уносит ветер ледяной,
И дни мои туманны.
Душа, не жалуйся, не мучай –
Есть солнца свет за темной тучей;
Дождливый день – он, как и всем, знаком тебе,
Ведь черный день в любой случается судьбе,
Он будет снова, темный и туманный.
Ирина Кемакова
Сегодня день и мрачен, и тревожен;
Льёт дождь, и ветер гнев унять не может;
У ветхих стен лоза опору ищет,
Летят на землю высохшие листья,
Сегодня день уныл и безнадёжен.
Всё в жизни холодно, темно и пусто;
Льёт серый дождь, и ветер воет грустно;
За прошлое цепляешься трусливо,
Но нет его – осколки после взрыва,
И этот день окрашен мрачным чувством.
Душа, стенаниям твоим нет края;
Свет солнца тучи тёмные скрывают;
Людские судьбы меж собой похожи,
И в жизни дождь порой пролиться может,
Иные дни тоскливыми бывают.
astafiewa tanya
День безрадостный — мрачный и томный.
Сыплет дождик с утра неуемный.
Сильный ветер лозу бьет о стену,
Что цепляется самозабвенно
За трухлявые выступы дома…
Людям это стремленье знакомо:
В жизни дуют ветра, стонут громы,
Только в прошлое с силой лианы
Прорастают. Душа постоянно
Держит в памяти сладость истомы.
Знает точно – ненастье не вечно!
Дождь закончится! Снова беспечно
Солнце щедро одарит лучами,
Чтобы с легкостью вновь повстречались
С непогодой и хмуростью тёмной.
Sveta Blaginskaya
Ветер поет без устали.
День стылый, опять неудачный.
Дождь снова мысли путает.
Вьются лозой, будто мрачной .
Вьются, а круг надо мной
Вот, вот засияет вечный.
К нему б дотянуться рукой
Позволив себе беспечность..
К окну только рано вставать.
Кто-там за окошком крадется?
Так, это же, выше лоза,
Младая ли к солнышку рвется?
Стареет другая, совсем
И скоро повянет в итоге.
Ах если бы вот так и во мне:
Другой бы, прожил жизнью новой.
Ночь. Дождь все стучал без устали.
Так мрачно , и мысль приютилась
Что после дождей, есть путное:
Душа жаль насквозь промочилась..
Vladimir Al
Мрачно, холодно и скучно,
Дождь и ветер неразлучны
Хмель, ползущий вдоль стены,
Обезлистел до весны.
Мрачен день, угрюм и скучен.
Жил без радости, измучен,
Свиток лет давно уж скручен
Где вы, юности мечты? —
В бездне мрачной пустоты.
Сердце, стой, приободрись,
Ныть, страдать остерегись.
Светит солнышко для всех,
Слезы сушит детский смех,
Неизбежен мрак, смирись.
Foxpoetry
День тёмен, холоден, печален.
Дожди. Ветра не прекращают.
Лоза впилась в труху стены,
Но силы с ветром не равны,
И день кромешен и печален.
Мой мир уныл, промозгл и мрачен,
Дождлив и бурями охвачен;
В истлевшем прошлом тонет мысль,
Надежды потеряли смысл,
И дни печальны и невзрачны.
Остынь, душа, себя не мучай;
Ведь солнце выйдет из-за тучи;
В твоей судьбе и всех людей,
Среди счастливых, ярких дней,
Один бывает сер и скучен.
Galina Shpynova
Ненастный день и холоден и скучен,
С ним дождь и ветер так сильны и жгучи,
Но виноград к стене могучей старой цепляется живучею лозой:
Его сухие листья опадают в порывах ветра серою золой,-
И черный день является вдруг тучей.
И жизнь моя так холодна, тосклива,
Снуют дожди в ней шлейфом мокрым длинным,
А мысли где-то в прошлом пропадают, как виноград цепляясь за года.
Лишь молодость надеется на взрывы и радужные брызги от следа,
Но дней тоска со скукой неделимы.
И сердце замирает и не бьётся
И к небесам заоблачным всё рвётся,
Где солнечные тикают часы для всех людей, но на земле, конечно,
Всё ж неизбежны дни, с дождём из туч любви и даже из тоски сердечной,
Когда темно и так душе неймётся.
Елена Шацких
Генри Лонгфелло
Дождливый день
Унылый день, на небе тучи;
И только ветру под дождем не скучно,
Цепляется лоза за выцветший фасад,
Порывы ветра обнажают сад,
Унылый день, наполненный печалью.
Что жизнь моя – сплошные тучи;
И только ветру под дождем не скучно;
Несет меня поток воспоминаний вдаль,
Надежды юности в порывах ветра, жаль,
Что сумрачные дни полны печали.
Из сердца пусть унынье испарится;
За облаками вечный свет струится;
Твоя судьба такая, как у всех,
На непогоду жаловаться грех,
Ведь сумрачные дни несут печали.
Слово за судьями-экспертами. Ждём!)
Начинаем публикацию мнений судей-экспертов.
1 судья-эксперт: Мила Сердная
/поэт, автор и редактор Дуэлита/:
«Что хочется сказать? Выбирать победителя конкурса будет непросто. Только что прочитала все девять произведений и фаворита для себя не выявила.
Что ж, будем рассуждать в режиме он-лайн.
Итак, первый автор — Adelinda_Schwarz. Строка с мЕчтами сразу показала, что это точно не первое место. Да и в сочетании с «младостью» тем более. Дурацкая строчка, портящая приличное, в общем-то стихотворение. Конец его особенно понравился:
И в каждой жизни быть должна
Печаль, которую не ждали, — глубокомысленно и поэтично.
Пока даём второе место.
Дальше. Tatyana Vetkina. Тоже точно не первое место – ритм и размер сильно хромают.
Кроме этого, последняя две строки по смыслу несколько отошли от оригинала:
Ведь черный день в любой случается судьбе,
Он будет снова, темный и туманный.
А у Генри Лонгфелло (прозаический перевод):
В каждой жизни должно упасть какое-то количество дождя,
Несколько дней обязательно будут мрачными и унылыми.
Очень понравилась образность. Ледяной ветер, стылый и туманный день… Картинка схвачена, настроение схвачено. И Tatyana Vetkina становится на второе место, оттеснив Adelinda_Schwarz на третье.
Ирина Кемакова. Тоже не первое место. Во-первых, всё сведено к одному размеру (11), а Генри сводил к 9/11/11/11/9 (это примерно, у него там не всё гладко и чётко – Дуэлита на него не было). Но не это главное. Главное в посыле. Финальная строфа у Лонгфелло жизнеутверждающа: мол, сердце, хорош роптать. Тучи – это, конечно, да. Хорошего мало. Но за ними вообще-то солнце есть. И, на минуточку, — оно там всегда есть и никуда не девается. А тучи, дождик – это, в общем-то нормально. Каждый в жизни обязательно словит печальку и несколько дней будут не шибко весёлыми. Ничего страшного.
А у Ирины акценты немного смещены: «Свет солнца тучи тёмные скрывают». То есть на первый план выходят тучи и печалька вместо солнца. А это серьёзный прокол, на мой взгляд.
Особенно понравились строки: «у ветхих стен лоза опору ищет», «за прошлое цепляешься трусливо», «людские судьбы меж собой похожи».
А вот эта строка: «но нет его – осколки после взрыва», — корявенько воспринялась.
Второе место. Tatyana Vetkina становится на третье. Adelinda_Schwarz сходит с пъедестала лидеров.
Переходим к следующему автору. Astafiewa tanya.
«Сильный ветер лозу бьет о стену,
Что цепляется самозабвенно» — представила, как ветер лупит лозу. Забавный образ. Не для этого стихотворения.
Вольностей много: лианы, истома сладкая непонятнооткудавзявшаяся, трухлявый дом….
Но посыл чётко пойман, между прочим:
….ненастье не вечно!
Дождь закончится! Снова беспечно
Солнце щедро одарит лучами…
До тройки лидеров всё же не дотягивает.
Sveta Blaginskaya совсем отошла от рамок. Это уже не перевод получился, а её собственное стихотворение по мотивам стихотворения Лонгфелло. Оригинально? Да.
Но задача-то другая стояла. Поэтому тройка победителей остаётся прежней.
Vladimir Al. Просто и со вкусом. Близко к тексту. Но вольности тоже есть: детский смех, который сушит слёзы откуда появился? Это чистой воды отсебятина. Думаю, что Генри сказал бы именно это. И ритмо-размер тоже далёк от оригинала.
Тройка лидеров сохраняется.
Foxpoetry порадовала ритмо-размером своего стихотворения. Перевод получился выверенный, гладкий. Строка «В истлевшем прошлом тонет мысль», — пожалуй, единственное, что вызвало какие-то ощутимые нарекания. Тонет – не совсем то слово, мне кажется. Так что докопаться особо и не к чему. Думаю, Генри одобрил бы. Вакантное первое место теперь занято. Посмотрим, свергнет ли его с пьедестала Галина Шпынова.
Итак, Галина Шпынова. Очень интересное построение: 11/11/21/21/11. С первого раза не удалось принять такую форму. Инородно как-то она воспринялась. После третьего прочтения поняла, что сопротивляюсь принятию просто из-за необычности формы.
Что касается содержания – близко к тексту. Суть верно схвачена. Но не могу избавиться от ощущения недоработанности, сырости стихотворения. Будто на гладкость формы кинули слишком сного сил, и на такую же качественную проработку содержания этих сил уже не хватило. Например, «шлейф мокрый длинный» — слабый поэтический образ. Восприняла просто как перечисление прилагательных.
Ну и, наконец, Елена Шацких. Посмотрим, сможет ли она столкнуть Foxpoetry с пьедестала.
Сразу – непонятно, откуда взялся сад. Точнее, понятно, что для рифмы с фасадом. Для первого места – это непростительный прокол. Дальше непонятно, как надежды юности могут быть в порывах ветра? Вот если бы ветер что-то олицетворял, тогда – да…
А вот эти две строки:
Твоя судьба такая, как у всех,
На непогоду жаловаться грех, — я бы вообще вынесла из стихотворения и попробовала бы написать с ними четырышку – настолько они мне понравились.
Но, тем не менее, в тройку лидеров это стихотворение не попадает.
Итого:
Татьяна Веткина – 3 место
Ирина Кемакова – 2 место
Foxpoetry – 1 место
И спасибо Генри Лонгфелло. =)»
2 судья-эксперт: Роман Круглов
/поэт, член СП России/
«Ничего исключительного. Времени на подробное судейство катастрофически нет.
Если выбирать, то Adelinda_Schwarz»
3 судья-эксперт: Илья Бестужев (поэт):
Adelinda_Schwarz — 15 баллов.
Начато за здравие, закончено за упокой: во-первых, вылезли мЕчты, во-вторых, к концу стиха сбили размер.
Tatyana Vetkina — 10 баллов.
Переводчику, увы, не удалось сохранить размер оригинала
Ирина Кемакова — 10 баллов.
Переводчику, увы, не удалось сохранить размер оригинала
astafiewa tanya — 12 баллов.
Размер не сохранен, но есть сильные образы, привнесенные переводчиком.
Sveta Blaginskaya — 9 баллов. Размер не сохранен, рвется-крадется – ладно бы. Но насквозь промочившаяся душа меня убила…
Vladimir Al -.11 баллов. Смысл передан, размер сбит.
Foxpoetry — 14 баллов. Ура, размер сохранен!. Но – что не прекращают ветра???
Galina Shpynova -. 9 баллов. Честно говоря. Больше похоже на подстрочник.
Елена Шацких — 10 баллов. Средний перевод, не соблюден размер и убивший все «ведь» в конце.
………………………………………………………………………………………………..
Adelinda_Schwarz – 1 место
Foxpoetry – 2 место
astafiewa tanya – 3 место
КОНКУРС ЗАВЕРШЁН!
Победителем признана Adelinda_Schwarz!!!
Наши поздравления победительнице конкурса «Переводчик»!!!
(Сейчас свяжемся с Вами по электронной почте по поводу озвучки Вашего стихотворения).
Также отмечаем авторов, которые были близки к победе:
Foxpoetry
astafiewa tanya
Татьяна Веткина
Ирина Кемакова
Победительнице и лауреатам конкурса громогласное УРА!
Марте Марковой (Adelinda_Schwarz) вручен приз в форме озвученного произведения + полноценный пиар её победы!
http://vk.com/duelit?w=wall-54068780_752
http://vk.com/dompoeta
https://www.facebook.com/groups/dompoeta/
https://www.facebook.com/groups/duelit/
http://my.mail.ru/mail/letorodok/multipost/941C0000B7..
http://www.odnoklassniki.ru/profile/121383324591/stat..
http://www.odnoklassniki.ru/poetyodnoklassniki
http://www.odnoklassniki.ru/group/52090312655023
http://my.mail.ru/community/my_worlds_poets
http://my.mail.ru/community/duelit
Мой перевод замечательный. Лучший без сомнения. Конечно, для тех, кто понимает и сам умеет переводить поэзию.