Как ни старайся ты, старший сын,
Средний – из кожи лезь,
Жребий ваш ясен, исход один:
Вы не герои здесь.
Младший уже по рожденью прав,
Вздорной судьбой любим.
То ли в награду за кроткий нрав,
То ли назло другим.
И Василиса печет и ткет;
Взглянешь – нет слов, мила.
Дивные речи сладки, как мед –
Мудрость и все дела.
Девкам другим не поспорить с ней –
И начинать не след.
Краше не сыщешь среди людей –
Смиримся: шансов нет.
Избранным видел себя и ты,
Книг обживая мир.
В пору какую сожгли мосты
Созванные на пир?
Где василисы, иваны где?
Все это дурь и блажь.
Думали – эти, а вышло – те.
Тает вдали мираж.
Избранных мало, а званных тьма –
Жаль уходить ни с чем.
Видишь: Царь-лебедь плывет сама
В море житейских тем.
Принято. Оценка эксперта: 27 баллов
Хорошо! Не понравилась мне (вкусовщина, сразу сознаюсь)лишь одна строчка:
Краше не сыщешь среди людей…
Какая то она чересчур уж бесхитростная. Совсем из другого стихотворения. Типа из юбилейного поздравления коллектива ремтреста Леноблтрансглобалфанер своему дорогому начальнику Ивану Иванычу Пупырникову.
Но это мое личное восприятие. Вкусовщина и боле ничего.
Спасибо! Вот у Вас чутье все-таки 🙂 Я эту строчку вставила на процесс работы. Там было с рифмой — «милей», но в другом месте уже есть «мила», выбирала, где оставить, оставила в первом случае, а тут как проходной вариант эту строчку засунула.
«В пору какую сожгли мосты
Созванные на пир?» — тут я вообще не поняла: что к чему. Кто созванный, на какой пир?
Да и мысль, в целом, не ясна. Ну, да Иванька-младшенький (он же дурак) — герой, старший, средний — не герои. Ну и что?
«Мудрость и все дела» — это тоже не поняла. Это что пересказ сказки для новых русских? («Все дела», а без «делов»? «Дела — пока не родила».)
«Думали – эти, а вышло – те.» — это к чему. А если не думали. При чём тут сказка? Иваны и Василисы.
«Жаль уходить ни с чем» — куда? уходить…? Уход-приход тут при чём.
Составлять разрозненные фраза, любой мастак. При этом фантазируя, что заключаете в них «глубокую мыслю-ю-ю-ю…» 🙂
С уважением,
Ну читатель, у которого в оперативке загружена не только «Царевна лягушка», но еще и немного из Библии, соотнесет библейское «Много званых, да не много избранных» (это на пир соответственно, ну с него и уходить, раз на него звали) и сказочный сюжет. И получится худо-бедно понятное толкование смысла.
А если у читателя «в оперативке» загружена не только и не столько царевна-лягушка, но и ряд дугих сказок (в пересказе Афанасьева и др.), что ж ему делать-то, бедняге… 🙂 Весьма сомнительна точность «цитаты» : » Избранных мало, а званных тьма – Жаль уходить ни с чем». Это даже не перефраз. 🙂 Так что «допереть,» что сие именно из Библии — проблематично. Ведь слово «избранные» использовано не только в текстах, которые принято называть библейскими. Кроме того, автор что выступает в роли моралиста? КТО уходит «ни чем»? Иван-церевич? Видать Лягушка отказала…
Оригинальный изворот в Вашей трактовке. 🙂 Чего только не придумают ….
Это все ладно, вопросы субъективные 🙂 — кому что понятно, а кому что не понятно. Я знаю много людей, которым вообще ничего не понятно. Мне вот интересно, Почему человек, свободно употребляющий в речи штучки типа «допереть», оказался против выражения «все дела» в тексте…
ПС: Автор никогда не выступает в роли моралиста. Автор максимум маленько иронизирует. 🙂