Да, мама! Прости, я и правда звоню не часто…
Дела? Замечательно… Нет, он сейчас не рядом…
Ах, если б ты только знала, какое счастье –
Смотреть на него и тонуть в его синем взгляде…
Нет, вызвать на разговор его не пыталась,
Ведь он не ответит, о чём бы я ни спросила…
Нет, что ты, ночами сплю, хорошо питаюсь…
Да ладно, какая, к чёрту, анорексия?
А голени, да, часто судорогою сводит,
Об этом не беспокойся, оно понятно –
Ты знаешь, мы просто очень уж много ходим
Пешком, иногда гуляем целыми днями…
Здесь очень красиво, мне хочется всё увидеть,
К тому же он знает город, как завсегдатай…
Боюсь, к дню рожденья папы никак не выйдет –
Я помню… Я понимаю, круглая дата…
Послушай, ну не кричи… Мы решим проблему…
С чего это – сам не рад, что со мной связался?
Он взял у меня ключи, из того комплекта,
Который мне наконец отдала хозяйка!
Да как это – ничего ещё не решает?
Ведь мы же знакомы, в общем, не первый день и…
Ты думаешь, я за любовь принимаю жалость?
О чём ты?.. Да ты о ком?!! Ну причём тут деньги?!!
И, знаешь ли, это как-то совсем уж глупо…
Нет, я не забыла, на сколько он лет моложе…
Вот кто-то звонит, извини, я повешу трубку…
Нет, я не обиделась… Всё… Не скучай… Я тоже…
Не к чему прикопаться. Да и не тянет. Это таки да!
На самом деле было к чему, с утра пару слов поменяла-таки 🙂
Лучше не трогайте, пока глаз не «отмылился»
А у Маргаритя анорексия? Бедная женщина. 🙂
О господи! Как тут связаны анорексия и Маргарита???
Маргарите стих посвящён по одной только причине — её «Как ты? Как тебе там живётся?» натолкнул меня на мысль написать созвучный стих, но со своей «колокольни». ЛГ данного текста никоим образом с Ритой не пересекается, аналогии здесь неуместны.
«Febris erotica (автору Маргарите Рудинской)» — да-а-а, «никак не связан…» Но… посвящается! 🙂 Это теперь так называется.
Название нужно для стихотворения поменять . Читается , что письмо маме . Понятно, что сейчас не модно писать письма , но все же подумайте над названием .
Света, это не письмо, это телефонный разговор.
Febris erotica переводится с латыни как любовная лихорадка. Разве речь идёт не об этом?
А вообще с названиями у меня всегда сложности, это правда 🙂
Таки да. Разговор с мамой на тему erotica… Мрак! 🙂
Ну я ж не виновата, что латинское устойчивое выражение так звучит!
А по-русски «любовная лихорадка» не звучит в контексте вообще.
Я правда не знаю, как можно было бы назвать стишок, обычно в таких случаях называю просто *** 🙂
Конечно просто. Febris erotica — куда уж проще 🙂 🙂 🙂
Просто? — так и назовите: «звонок маме»