Добро пожаловать, гость! Для участия в форуме требуется регистрация. Форум » ПЛОЩАДКА ЛИТЕРАТУРНОГО ЖЮРИ » Новости из закрытого форума » "Поэтический перевод сонета Шарля Бодлера «Красота»" - Татьяна Астафьева Цитата Олег Чабан 3 марта 2019, 18:28 Принимается. Обсуждение с 5 по 11 марта (включительно). Как в первом, так и во втором варианте, не очень понравились простенькие не вполне звучные рифмы и портящие текст инверсии. По потенциалу Татьяны это далеко не лучшее из её произведений. Средненькое для неё. 6 баллов "Расставлены не мной приоритеты." Я уже восстала против слова "приоритеты " в комментариях к тексту. Я прошу прощения, но мы оцениваем произведения сами по себе, или искусство переводчика? Если второе, то я умываю руки - могу сравнить лишь с переводами, сделанными до Татьяны. Это что, конкурс переводчиков? Мне нужно прочитать Бодлера в оригинале, потом перевести с французского... боже, какой труд, для меня непосильный да и неинтересный. Кого оцениваем? Бодлера? Переводчика? Судя по переводам, я Бодлеру бы баллов 8 поставил. А тут - я не компетентен оценивать искусство переводчика. Без оценки. В общем согласен с коллегой, для оценки переводов следует создать качественно иное жюри. Критерий оценки перевода может быть только один - адекватность авторскому изложению. Случаются, конечно, и т. н.АВТОРИЗОВАННЫЕ переводы, то-есть то, что в нынешней лексике мы могли бы назвать КАВЕРАМИ на иностранные тексты. Но это не тот случай. Как явление на Дуэлите, переводы приветствую, но оценивать не берусь. Без оценки. Согласна с предыдущими рецензентами - для того, чтобы оценивать качество перевода, нужно читать стихотворение в оригинале. Я не владею французским, поэтому могу воспринять работу Татьяны лишь как размышление на заданную тему. И я соглашусь. Будь это самостоятельная работа, поставил бы 6,5 баллов. Но качество перевода оценивать не возьмусь. Ну, тексту я бы 7 баллов вполне поставила. На самом деле, не зная языка источника, можно проделать следующую работу: взять оригинал, кинуть в гуглопереводчик, узнать дословный смысл текста, оценить художественность перевода Татьяны, сравнить с другими переводами... Даже если и ускользнут при этом какие-то смысловые нюансы, я уверена, что незначительные. Но раз никто не стал заморачиваться, то и я не буду:) Высказались семеро судей. Выставлено две оценки: 6, 7 * - "Поэтический перевод сонета Шарля Бодлера «Красота»" Татьяна Астафьева (13.03.2019) https://duelit.ru/2018/11/poeticheskiy-perevod-soneta-sharlya-bodlera-krasota/
Добро пожаловать, гость
Показать / спрятать
Страниц: [1]
Автор
Тема: "Поэтический перевод сонета Шарля Бодлера «Красота»" - Татьяна Астафьева
pig
"Поэтический перевод сонета Шарля Бодлера «Красота»" - Татьяна Астафьева
March 4, 2019, 22:45 Цитата
Предлагаю Литературному жюри обсудить произведение автора Татьяна Астафьева "Поэтический перевод сонета Шарля Бодлера «Красота» https://duelit.ru/2018/11/poeticheskiy-perevod-soneta-sharlya-bodlera-krasota/
Wowk
Ответ на: "Поэтический перевод сонета Шарля Бодлера «Красота»" - Татьяна Астафьева
March 5, 2019, 13:57 Цитата
Helena7
Ответ на: "Поэтический перевод сонета Шарля Бодлера «Красота»" - Татьяна Астафьева
March 6, 2019, 20:09 Цитата
Много есть переводов. И тема, надо сказать, не оригинальна. Про холодную красоту. Уж как на разные лады её осуждали.
Мне на ум сразу приходит избитое: "сосуд она, в котором пустота или... "
В общем, я бы сказала, что особо нет некой оригинальности.
Хотя, если автор хочет - пусть. Оценка - 7 семь баллов.
Evlampiy-
Chugada
Ответ на: "Поэтический перевод сонета Шарля Бодлера «Красота»" - Татьяна Астафьева
March 7, 2019, 13:05 Цитата
Sergey-
Chinarov
Ответ на: "Поэтический перевод сонета Шарля Бодлера «Красота»" - Татьяна Астафьева
March 7, 2019, 17:06 Цитата
nandyoz
Ответ на: "Поэтический перевод сонета Шарля Бодлера «Красота»" - Татьяна Астафьева
March 9, 2019, 11:25 Цитата
Без оценки.
pig
Ответ на: "Поэтический перевод сонета Шарля Бодлера «Красота»" - Татьяна Астафьева
March 10, 2019, 01:17 Цитата
Emerlin
Ответ на: "Поэтический перевод сонета Шарля Бодлера «Красота»" - Татьяна Астафьева
March 10, 2019, 17:45 Цитата
Без оценки.
pig
Ответ на: "Поэтический перевод сонета Шарля Бодлера «Красота»" - Татьяна Астафьева
March 13, 2019, 17:47 Цитата
Закрываю как не собравшее кворума.
Страниц: [1]