Cпертый воздух, неубранность простынь, из которых наперевес,
Ни во что не обутые ноги переростков опрятности без,
На столах заправляют бутылки и стаканы оголены те,
Что ,пусть не исправив ошибки, дали шанс жить хоть час без вины,
Всюду залежи пищи остатков, можно стольких бродяг накормить,
Но ничто не бывает гладко и об этом стараюсь забыть.
Туда ближе к семи попрохладней, и , вы знаете, можно ведь жить,
Диалог межу дамой и рослым удается мне различить.
Как и всем возрастным особам не дают ей кроссворды остыть,
И у рослого, знать уважает, она мчится столицу спросить
неизвестного государства, а он , чтоб лицом в грязь не упасть,
вид свой делает, что не расслышал, и давай уже изображать,
Да и шум ему служит подспорьем, а его благоверная вдруг
вспоминает, что эту столицу в разговоре слыхала подруг.
Принято. Оценка эксперта: без оценки.
Такое ощущение что простой и понятный сюжет пропустили через гугл-перевод, скажем, на суахили. А потом этот перевод перевели еще раз на русский
Очень точное определение впечатления от стиха!
Мне ничто не бывает гадко
Чем неубранность простынь-Опрятности без…с этих строк еще можно выжать что-то..
Если вы при написании стихов выжимаете что-то, то знайте: это не есть хорошо