В году беззаботном, незнамо каком,
Я вновь покидала свой город и дом.
И шла до вокзала, лишенная сил,
И плавно вагон отходил, отходил.
«Прощаньем славянки» взорвался вокзал,
И поезд колесами в такт застучал.
Мне желтую розу швырнули в окно.
А мне все равно, все равно, все равно.
И в чашечке ложка дрожала, бренча,
И пьяный сосед утешал, хохоча.
И море за окнами стало черно.
А мне все равно, все равно, все равно.
Принято. Оценка эксперта: 23 балла.
И пьяный сосед утешал, хохоча.( имеет двух, если не трех-мыслимое значение)..лучше подправить в этом месте.
Спасибо!
Вторая -четвертая строфы мне понравились, но начало вялое и совсем неконкретное. Во-первых год — БЕЗЗАБОТНЫЙ. И ЛГ шла, лишенная сил (но без забот). ВНОВЬ покидала при этом дом, то есть не навсегда, а либо в командировку, либо на учебу — никакого экстрима. Уж извините меня, пошляка, но я э смог расценить «лишенная сил» в данном контексте только так, что ночь накануне отъезда была у ЛГ уж шибко бурная перед отъездом.
А дальше вдруг совсем иной мотив.
Я бы на вашем месте первую строфу полностью переписал. А оценку ставлю авансом
Спасибо! Да, «лишенная сил» — пошло получилось. Попробую как-нибудь переделать.
Однієї строчки «прощанием славянки» взорвался вокзал» не досить, щоб прояснити ситуацію, в якій опинилася ЛГ і зрозуміти її почуття.
Наверное) У меня тут больше в голове, чем на бумаге.
Как-то так на одном дыхании. Интересно звучит. И это «все равно, все равно, все равно» очень нравится.
Спасибо большое!
Анна, мне понравилось. Откликнулось в душе. Соглашусь с Сергеем насчет первой строфы. Про «Прощание славянки» мне очень понравилось — по-моему, всё понятно. А вот про желтую розу, которую швырнули в окно — как-то не очень. Это тот, кто «лишил сил»? Чужой человек? Почему «швырнул»? Или это образ-символ — но все детали остальные конкретные, поэтому желтая роза очень уж конкретно воспринимается. Да еще так «галантно» врученная!
Спасибо большое! Образ конкретный и даже, можно сказать, биографический. На феодосийской набережной растут розы, одно время их было много, и мальчишки их срывали и бросали в открытые окна отъезжающих поездов.
Ириночка, а мне очень понравился глагол «швырнули». Сразу становится понятным что ЛГ все равно. Вот и роза — не цветок, не сивол, а кусок мусора, который швырнули. Очень точное слово,одно из определяющих все
Да, наверное, Вы правы, Сергей. Я иногда тороплюсь с выводами.