Прошу, меня ты другом не зови

Прошу, меня ты другом не зови,
Ведь не достоин я такого званья,
Измучившийся жаждою любви.
Мне от тебя не скрыть свои желанья.

Но не гони меня во мрак ночной,
Захлопнув навсегда стальные двери,
За то,что ночь хотел испить с тобой,
Боясь в любовь,как женщина,поверить.

Мне не дано бессмертье обрести,
Чтоб вечно жить среди пустых иллюзий,
Мечтая своё счастье здесь найти,
Которое хотел постичь Конфуций.

И потому мне бесполезно лгать
И прятать страсть под маской безразличий.
Любовь способна людям благо дать,
А без любви здесь каждый словно нищий.

Принято. Оценка эксперта: 24 балла

Прошу, меня ты другом не зови: 5 комментариев

  1. Денис, спешу предупредить, с десяток запятых на свой риск добавил-убрал, уж очень бросалось в глаза, особенно отсутствие в заглавии. Что мешает восприятию — «стальные» двери, «Боясь в любовь,КАК ЖЕНЩИНА,поверить», «свОё счастье», рифма иллюзий-Конфуций, да и сам Конфуций тут, желающий постичь счастье Вашего лирического героя, не совсем уместен, на мой взгляд. Маска безразличИЙ. «Любовь способна людям благо дать» — в чём оно, это благо?

  2. Что, после драки, друг мой, отлежался?
    Сперва хворал. Потом по стенке жался,
    ведь злой Чинаров втихомолку
    опять, глядишь, намылит холку.
    об этом думаешь, со стоном?
    Да ладно уж,
    вылазь,
    не трону,

  3. Конфуций меня смущает. Я, разумеется, не спец. Однако, Конфуций — это предже всего этика отношений господина и вассала, скорее он уместен в упоминаниях о долге, чем о любви (тем более, в таком нынешнем контексте, где женщина вольна «гнать» и «не гнать» кого-либо). У восточной женщины такого выбора не было (а Конфуций, как ни крути, это — восток). «Куртуазная любовь» — изобретение западное.
    Есть даже специальные на эту тему публикации, поройтесь в Интернете.

Добавить комментарий

Войти с помощью: