Отклик на стихотворение Ирины Кемаковой «Скрипучая половица»
«Принесла в подоле, принесла,
Ах, каб эту кабелину лихо!
– Причитала бабка и драла
За волосы девку. – Ах, каб лихо!»
И трава духмяная в лугах
и гитара девке уж не надо,
Распознала, «шо у них в штанах»,
Вот тебе-ка, накось, и награда!
Он шептал, что губы – сладкий мёд
У неё – ну, как тут не влюбиться!
Бабушка девчонку не поймет,
Он сказал, что рано-то жениться!
Половица, хоть скрипи, хоть вой,
Бабка с внучкой в город собрались:
Там знакомый «дохтер», сельский «свой»,
«Он поможет, внучка, не боись!»
Тонкий серпик месяца в окне,
На столе – щербатая солонка.
А наивность уходя, вполне
Клямкой может хлопнуть громко.
Принято. Оценка эксперта: 18 баллов
Ну, по отдельности если читать, то не понятно, откель скрипучая половица взялась. И повествование несколько скачущее с темы на тему получилось. И хотелось сразу поправить «И трава и гитара девке не надо», но это дело автора. А клямка, хоть и не знаю, что это такое, но ритм всё равно сломала.
Клямка — такая особой конструкции ручка в сельских домах.
Если дверь закрыть с размаху, по инерции, то эта клямка сама защёлкивается автоматически, правда, издавая металлический звук.
Поэтому, если кто уходит «хлопнув дверью», говорят: «бразнул клямкой».
Это местный диалект.
Вот я и удивился, вроде хлопок дверь издаёт, а всякие на ней прибамбасы уже лязганье, «бразнанье» — это уже из Вашего коммента. Но всё равно клямке, или ещё чему-то для ритма не хватает в последней строке какого-нибудь словечка типа «дюже».
Тонкий серпик месяца в окне,
«На столе – щербатая солонка.
А наивность, уходя, вполне
Клямкой может хлопнуть дюже громко»
Еленушка, как говорит Чинаров, Вы не обижайтесь на меня, но я думаю, что Вам не стоит сочинять стихи. А вот комментировать чужие и, тем более давать советы их авторам, — это очень полезно для последних. Я абсолютно говорю искренне, без всякой иронии. Просто, перечитывая Ваши последние комментарии, я понял, что был к Вам несправедлив. В ваших словах очень много того, что определённо пошло бы на пользу таким заносчивым и самоуверенным типам как я. Не считайте это каким-то глумлением. Я абсолютно серьёзно об этом говорю!
Женечка, я тоже абсолютно искренне говорю: «Это исключительно не Ваше дело.»
Теперь по-существу вопроса:
1. В данном комментарии на обсуждение предлагается конкретный текст, а не моя личность. И тем более я не спрашиваю совета, чем мне заниматься, а чем — нет.
2. В своих комментариях я не даю советов относительно рода Вашего занятия, времяпровождения и проч. Чаще всего они касаются современного литературного процесса, конкретных текстов, выражений и проч.
3. Разговаривая со мной в фамильярно-покровительственном тоне Вы, прежде всего, показываете Ваше же безкультурье и хамство.
Лично мне глубоко противна данная бесседа.
Однако, провести её следует.
Теперь о современной литературе (которая сродни «современному искусству» в одном из приведённых мною примеров).
Помнится, когда-то декларировалась цель сайта: стремиться к качественной литературе (уж и боюсь этого слова).
Как я вижу этот процесс? Это не подсчет ударных слогов в текстах. И даже не определение стиля стиха. Это обсуждение идей, литературных концепций, «правды жизни» и проч.
Ну уж никак не оценочные суждения типа: «Лена — злая.» Уверяю Вас, я добрейшей души человек. А уж какая отзывчивая и милая! 🙂
Интересно, а когда «принесла в подоле» к «дохтору» не поздно (это я отвлеченно задумалась)? Когда заметно, что «принесла», уже опасно что-то с этим делать, вроде.
Ну а по стиху:
«лихо-лихо» в качестве рифмы, конечно, не очень.
И в строчках с травой и гитарой надо бы окончания подправить.
Мне в целом понравилось.
Кстати, зачем 18+?)
«Принесла в подоле» (имеется ввиду забеременела, а не родила).
В разных регионах говорят ещё: понесла, затолстела, зачараватела, загрубела и проч. — это о беременности.
А о беременности «без мужа» — бабки голосят «принесла в подоле.» Такое выражение не используется относительно замужней женщины. Только для тех, кто «в девках» родит.
Бабушка-то, наверняка, знает, чем заканчивается беременность. Или по-вашему, нет?
Внучка признаётся, что беременна, а бабка — ругает её. Живота может быть и не видно (вероятно, Вы это хотите уточнить).
«…эту кабелину» — тоже, ведь, правильно «этого кобеля.» Но бабки в деревне именно так говорят (сама слышала).
А, потом, цель ведь данного «продолжения» показать, что бывает, если гулять с парнями без контроля (как это со страстностью описано в стихе Ирины).
«И трава духмяная в лугах / и гитара» — это строки из стиха, на которой продолжение состряпано.
«Лихо/лихо» — самой не нравится. Но, с другой стороны, в народных проклятьях часты повторы.
А в целом, стих этот мне самой не нравится. Но, к сожалению, настолько часты подобные сценарии, чо становится страшно. Поэтому и 18(+). Восемнадцатилетние не поймут. Вот Иру — поймут. А меня — нет.
Ох, Елена, сейчас это надо уже в 14+ говорить, увы((
А как бабушка узнала, если живот не видно? 🙂 Сама девка созналась? )
Зря Вы, неплохо получилось, чуть поправить и будет хорошо. Ирину я люблю, но ваше продолжение мне почему-то больше нравится. Свежо как-то что ли 🙂