Мои ручьи звенят в твоих лесах.
Мои снега лежат в твоих лощинах.
Мои ветра поют в твоих лугах.
Ты – женщина моя, я — твой мужчина.
Твой лёгкий вздох – прерывистая трель —
Зовёт меня. И, этот зов лелея,
Откликнется незримая свирель
В моей душе. От страсти пламенея,
Я месяцем вольюсь в твою луну
И, растворяясь сумеречной льдинкой,
Уйду за горизонт в твою страну,
Чтоб стать твоей тенью-невидимкой.
На мой взгляд, последняя строфа в проигрыше
И месяцем в луну ( Луна и есть месяц)
Уйду за горизонт в твою страну ( до этого его ручьи звенели в ее лесах, ветра пели в лугах ) Откуда взялся горизонт.
Чтоб стать твоей тенью ( допустим , но тенью-невидимкой это вроде, как перебор вышел)
Да, Светлана, но у слова луна есть ещё одно значение, от женского начала («лоно», что-либо принимающее, вмещающее). А кое-где луна (месяц) и мужское начало олицетворяет. Так что, у меня это две разных субстанции, месяц и луна, до тех пор, пока не произойдёт полного слияния. Горизонт всегда где-то есть, главное вовремя за него скрыться от наблюдателей. Есть ещё понятие Лунный горизонт. А про тень-невидимку так скажу — вот невидимка, например, у него тень должна быть, только она невидимая. 🙂
Про тень-невидимку , тогда невидимою тенью — но никак не тенью невидимкой.
А в чём разница?
Мне понравилась эротичность. Таких стихов для женских ушек маловато.