Замри-отомри

Замри-отомри…
По легенде на раз-два-три
Все стёклышки детских секретиков найдены
И мародёрски разрыты
Кем-то из ближних – пока я не вижу, что-то уже горит,
Падают балки, рушатся перекрытия…
Скачет на палке мальчик, как на коне…
Пляшут в окне занавески, топорщатся скатерти…
Морщатся озадаченные гадалки…
Лица затёрты, веки полуприкрыты…

Замри-отомри…
О чём нам теперь говорить?
Все темы исчерпаны, строки сданы под ключ
И живут отдельно…
На ломящихся столах изобилие блюд:
Камешки и земля в расписных сотейниках…
И свистят всякий день в свирель из кости́ сатаны
В конец потерявшие стыд некрещёные черти –
Все шкурки гостей, которых с весны терплю,
Свалены штабелями по всей запредельности…

Замри-отомри…
Ты теперь у меня внутри –
Под левым ребром, но не в возрасте, впрочем,
Дело…
Сердце бьётся снаружи, пространство смеётся навзрыд,
Ходит взад и вперёд чьё-то полупустое тело –
Бог в расчёт не берёт того, кто излишне скромничал
И едва ли отдаст на откуп живую душу,
А в такой ситуации, знаешь ли, не до паломничеств –
Мы все получили в точности то, чего и хотели…

Замри-отомри…
Лечу без руля и ветрил
В нештопанном платье вверх-вниз
По мередианам и параллелям,
Сама же себе повторяя: ну хватит, вернись
Хотя бы туда, где шёпот нагваля валит в постели
Тех, кому «шёпот монаха» заместо дрожащих крыл,
А дрожащие руки без чувств
Тихой сапой впиваются в жёлтую ванну…
Ты представь, как бы плакал Зеланд, увидев такое дело:
Боддхисатва за́пил и прямо как там и был –
В близлежащей макарасане – ушёл в нирвану…

Замри-отомри –
И гори в груди, изнутри…
Вот только не говори мне, что всё сгорает
И всё проходит…
Цепочка из рифм, растянувшаяся на годы,
Зубами схватилась за хвост и замкнула круг…
Вот только не говори мне, что ты мне друг –
Мне этого слова не вынести и не сбросить…
Я просто смотрю,
Чем закончится эта странная поздняя осень –
А вдруг…
Замри-отомри…
Замри-отомри…

Принято. Оценка эксперта: 27 баллов

Замри-отомри: 6 комментариев

  1. И свистят в свиристель из печёной кости сатаны… Свиристель вообще то не свирель, а небольшая птичка. И не из кости сатаны, а из отряда воробьиных

    Смутило меня и слово «запредельность» — вы уверенны, что именно это слово в данном контексте хотели написать?

    Каким боком здесь нагваль — не понял. Или вы так образно описали всего лишь процедуру засыпания?

  2. О, за «свиристель» спасибо, взяла на карандаш, исправлю эти две строчки. Хотела обыграть такое детское «свистелки-свиристелки», а вышла ошибочка!

    Да, «запредельность» и имела ввиду, это слово часто встречается в стихотворениях моего друга, так что это некое «хочу передать привет»))

    «Шёпот нагваля» как понятие, введённое К.Кастанедой, в сочетании с названием вина «шёпот монаха» — это немножко иронии, как и продолжение данного абзаца.

  3. «И свистят всякий день в свирель из кости сатаны
    Незваные недокрещёные чёрные черти» — так лучше? Не имею ни малейшего представления, как здесь отредактировать текст…

    • Изменения внесены.

      ПРЕЖНЯЯ РЕДАКЦИЯ ДЛЯ ИСТОРИИ

      Замри-отомри…
      По легенде на раз-два-три
      Все стёклышки детских секретиков найдены
      И мародёрски разрыты
      Кем-то из ближних – пока я не вижу, что-то уже горит,
      Падают балки, рушатся перекрытия…
      Скачет на палке мальчик, как на коне…
      Пляшут в окне занавески, топорщатся скатерти…
      Морщатся озадаченные гадалки…
      Лица затёрты, веки полуприкрыты…

      Замри-отомри…
      О чём нам теперь говорить?
      Все темы исчерпаны, строки сданы под ключ
      И живут отдельно…
      На ломящихся столах изобилие блюд:
      Камешки и земля в расписных сотейниках…
      И свистят всякий день в свирель из кости́ сатаны
      В конец потерявшие стыд некрещёные черти –
      Все шкурки гостей, которых с весны терплю,
      Свалены штабелями по всей запредельности…

      Замри-отомри…
      Ты теперь у меня внутри –
      Под левым ребром, но не в возрасте, впрочем,
      Дело…
      Сердце бьётся снаружи, пространство смеётся навзрыд,
      Ходит взад и вперёд чьё-то полупустое тело –
      Бог в расчёт не берёт того, кто излишне скромничал
      И едва ли отдаст на откуп живую душу,
      А в такой ситуации, знаешь ли, не до паломничеств –
      Мы все получили в точности то, чего и хотели…

      Замри-отомри…
      Лечу без руля и ветрил
      В нештопанном платье вверх-вниз
      По мередианам и параллелям,
      Сама же себе повторяя: ну хватит, вернись
      Хотя бы туда, где шёпот нагваля валит в постели
      Тех, кому «шёпот монаха» заместо дрожащих крыл,
      А дрожащие руки без чувств
      Тихой сапой впиваются в жёлтую ванну…
      Ты представь, как бы плакал Зеланд, увидев такое дело:
      Боддхисатва за́пил и прямо как там и был –
      В близлежащей макарасане – ушёл в нирвану…

      Замри-отомри –
      И гори в груди, изнутри…
      Вот только не говори мне, что всё сгорает
      И всё проходит…
      Цепочка из рифм, растянувшаяся на годы,
      Зубами схватилась за хвост и замкнула круг…
      Вот только не говори мне, что ты мне друг –
      Мне этого слова не вынести и не сбросить…
      Я просто смотрю,
      Чем закончится эта странная поздняя осень –
      А вдруг…
      Замри-отомри…
      Замри-отомри…

Добавить комментарий

Войти с помощью: