Ты теперь не рабыня, не ящерица,
Ты сегодня иная.
Пусть бездомная и потерявшаяся,
Но никто не узнает,
Как отбросила страхи свои навсегда,
Словно хвост, отторгая.
Только память в глазах — неживая вода.
Только кожа другая.
Он всё ждёт: приползёшь… Как его не простить, —
Дорогого, родного?
Но ушедшей любви горький шлейф прирастить
Не получится снова.
Ничего не поняла 🙂 Кто, где, когда ящериц поработил? Это, пока я на Дуэлит не заходила несколько дней, такое где-то случилось? 🙂
Двойственное отношение.По восприятию — минус. Какое-то ощущение как к холодной липкой глине в овраге прислонился. А по написанию мало-мальски серьезных прикопок нет.
По восприятию не видать в строчках того , в кого превратилась ящерица . Я лично , могу ее и птичкой представить , и кем угодно.
Спасибо, Света. Да, не ставил задачу рассказать, в кого она теперь превратится. Вот, только отбрасывание хвоста, когда вражина уже достал, зарисовка именно на эту тему.
Ты сегодня не гадюка семибатюшная,
не кикимора Синявинской болотины.
Нынче в тереме твоем семибашенном
все танцорами полы обмолочены.
Праздник нынче, аль иному неведомо?
Вот такая стала вдруг белоснежечная.
Не летаешь вдоль окна темной ведьмою,
в настроении приятном понеже, чай.
Но и я уже не тот. Заколдобило.
Не видал тебя такою я в своем дому.
Прежней будешь люба мне, моя злобина.
Превращайся поскорей в то привык к чему.
Ох ты, гой еси, свет Сергей-наш мэтр,
Добрый молодец, Красно Солнышко,
Ублажил зело, да попал в размер,
Знать, не зря бродил русским полюшком!
А ещё тебе до земли родной
Поклонюсь сейчас с удовольствием,
Что не стал идти на меня войной,
Ограничился чем-то двойственным.
Русский дух в тебе, ты мне друг, не враг.
Про гадюк пиши, про ежа ещё.
Ну а глина та – ну её в овраг!
Пусть лежит себе, обижается.
Пусть лежит себе, обижаючись 🙂
Былинно- лирико-басенная ящерица в экспериментальном сладком соусе от женского лица с непонятным намерением…
Станиславский сказал бы : «Не верю!»
О былом не совсем прошедшем.
Камаринский *
(На горе Храм – под горой хлам)
От души расслабиться
очень многим нравится.
Наш камаринский мужик
по обычаю привык
как попало покреститься,
на поминках веселиться,
а потом ещё в семье
тумаков поддать жене.
Стонет бедная супруга,
воет воем, как белуга:
«Ты опять, подлец, напился,
бил меня и матерился.
У меня в душе обида:
будь ты проклят, сволочь, гнида!»
* * *
Если дома суетятся
тараканы на столе –
присмотритесь, не гнездится
эта гадость в голове?
* «Комаринский мужик» — песенный отчаянный забулдыга, враг приличий.
Вы так близки со Станиславским, Евгений? Или это всё-таки Ваши собственные мысли? По-моему, здесь Вы решили не о стихе комментарий написать, а собой покрасоваться. Но не особо получилось. Потому как концовка, подразумевающая мораль, совсем мимо основного текста, как мне показалось. И по смыслу, и по привязке к содержанию основного текста. Вот подумайте, выходит, не зря мужчинка жену поколачивает, раз у неё тараканы по столу бегают? 🙂
Владимир, я прокомментировал своё впечатление одним предложением. Стиль — ритм которые Вы применили больше подходят для исполнения песни под гусли. Где их найти?
Смущает набор трагических фраз.
Но ушедшей любви горький шлейф прирастить
Не получится снова. (мутная фраза). Помнится это были страхи.
Станиславский ? Это же поговорка.
Покрасоваться? Да. Ваше сочинение дало повод создать своё с последующей правкой «Камаринский» (мораль не нужна) и «Тараканы». Спасибо!
Дуэлит побуждает к ответной реакции и этим надо пользоваться.
Радзинский сказал бы: «Женщину можно ударить только розами!»
Я и с ним знаком по его творчеству.
Ну, теперь, Евгений, Вы меня окончательно запутали. Получается, если Ваш комментарий только в первом предложении, то второе предложение к чему? Разве не к стихотворению комментируемому? Ну и насчет гуслей Вам виднее. Я на гуслях не играю. А стихотворение писал в том стиле и ритме, чтобы его читали. Но если Вам так хочется, исполняйте под гусли, я не обижусь.
Первое предложение по сути, а второе как результат. Вы делаете для всех очень много. Мой комментарий — желание дилетанта ответить взаимностью — полезно. Слово «обидеть» зачем? Когда Вы пишите мужскую лирику я сопереживаю с Вашими ЛГ. В данном случае, моё мнение, женский надрыв в непростой жизненной ситуации искажает рациональность «ящерицы». С уважением.
Евгений, я не понял, Вы решили, что кто-то обиделся? Было б на что. Это же зарисовка сиюминутная, я не вынашивал её годами. Вот, вспомнилось, что ящерица в минуту опасности сбрасывает хвост, и ретранслировал этот образ на особу женского пола, которая не без потерь выходит из непростой жизненной ситуации. И страхи отбросить попыталась, и шлейф прошлой любви, он ещё где-то сохнет, но уже не прирастить его обратно. Надо начинать «отращивать» новые хвосты. Вот такая скромная идея. Ну, а если не получилось её красиво описать, кого винить, только самого себя.
У Вас всё получилось. Всё преобразуется в опыт -шлейф. Можно ли его отбросить?
Можно ли его отбросить
Вот тут не поняла: «Ты теперь не рабыня, не ящерица» — а что, ящерица=невольница?
Вообще-то это животинка и на неё человеческие отношения не стоит переносить. Обычно, когда используют этот приём: усиление описания путём подбора синонимов, они (синонимы) должны быть синонимами. а ящерица не ровно рабыня. Рабыня=невольница=раба=холопка=яремница=крепостная и др. Но ящерица?!
Если же идём методом «от противного,» то тогда синонимы к «ящерице» = жилатье, варан,пресмыкающееся, медяница и проч. (по видам ящеров). Ну, а если так уж всё плохо, то тогда и динозавр, к примеру: «динозаврица ты, моя ящерица….» 🙂 … Ну и «гой еси» сюды ж!
В том-то и дело, что не равно. Вот была сначала рабыней, а потом стала ящерицей. Потом из ящерицы станет столбовой дворянкой, а оттуда недалеко до бегемотихи. В чем проблема?