Я слышу эту тишину,
Что наступила в моём мире.
Я слышу эту тишину,
Днём в однокомнатной квартире.
Я слышу эту тишину,
Она поёт без слов все песни,
Играет музыку без нот,
Без ног стоит на Эвересте.
Я слышу эту тишину,
Она пронзила моё сердце,
Убила всю во мне любовь,
И не даёт ни как согреться.
Я слышу эту тишину,
Она ужасна и противна,
Зовёт меня всегда ко дну,
Построив из идей наивность.
Я слышу эту тишину,
Она убийственна и мнима,
Как крысолов влечёт толпу,
В душе живет она незримо.
Принято. Оценка эксперта: 12 баллов
Прикидывал и так и этак. но все же не понял. зачем тишина без ног стоит на Эвересте. И с какой точки ЛГ ее там слушал в однокомнатной квартире.
Если вы не поняли , то это образы.
Она поёт без слов все песни,
Играет музыку без нот,
Без ног стоит на Эвересте.
Это всё ОБРАЗЫ.
Дмитрий, образы и надо доработать. Тишина ЛГ — субстанция мнимая, пусть она стоит над Эверестом ( а не на…) , только уточнять отсутствие ног — лишнее, это ведь и так понятно.
Это скрашивает стих.И да, не все могут понять.Если вам понятно это не значит, что все могут понять.Люди разные и мышление у всех разное.
Я как бы сам догадался, что это образ. Я не понял — образ чего? Кто такой: без рук, без ног, а на Эверест полез? Образ тишины во всяком случае здесь никак не проглядывается. 🙂
Поймите. мой дорогой. Слово «образ» — это не заклинание. Это всего лишь технический прием. Как, скажем, удар у боксера. И если боксер вместо противника уйдет с ринга и ударит унитаз в туалете, никто не будет слушать его объяснения, что, мол, «это все УДАРЫ»
«Никак» — слитно, поправьте пожалуйста.
«Что наступила в моём мире» — здесь сбой ритма, из-за «моём» … Читается «мОем». Думаю, несложно перестроить строчку.
«Без ног стоит» — некрасивый образ для тишины, имхо.
Ну, и в конце — «крысолов влечёт толпу» — это о толпе крыс?
Если поработать ещё над стихо, продумать детально образы, сформулировать точнее, то получится интересно.
Ну насчёт «Без ног стоит на Эвересте.»- это всего лишь образ и не является ошибкой.И не важно красивый он или нет.“Что наступила в моём мире” здесь не сбивается ритм, возможно вы просто не правильно прочитали стихотворение.Если бы ритм сбивался, то мне бы об этом сказал член союза писателей. Ну, и в конце – “крысолов влечёт толпу”, нет это не о крысах, если бы вы знали сказку о Гемельнском крысолове, то поняли бы о чём речь.В основном, те кто занимается литературой, то должны знать её.Этот крысолов при помощи флейты уводил за собой людей.И вот я использовал сравнение, что тишина уводит за собой людей, как и крысолов .
Как это — не важно? Вы что же, «на отвяжись» пишете? Уже много-много раз говорено, что раз Вам одному нравится, а остальным нет, может быть, есть смысл перестать пенять на зеркало?
Дмитрий, я не сказала, что «образ является ошибкой». Я говорю о точной проработке образов и подборе точных слов. Не принимайте в штыки критику, если решили выставлять стихи в Дуэлит . Здесь мастерская своего рода. Можно, вняв советам, совершенствовать своё произведение. А иначе зачем сюда приходить? За лайками — это в паблики вК.
О крысолове: манил за собой не он сам, насколько я помню… А его флейта. Так вот и сравните тишину ЛГ с флейтой крысолова, со звуками флейты. Но не с самим крысоловом. А читатель не обязан знать все сказки. Вы ведь пишите не только для знатоков. У Вас получилось, что тишина,
как какой-то там крысолов, уводит за собой толпу… Какую толпу — остаётся догадываться. И догадки нерадостные))
Подумайте, как оформить мысль точнее.
Кстати, Дмитрий, вы правы. Про Гемельнского крысолова ни здесь, ни где-то ещё никто никогда не слыхал. А вот про ГАмельнского знают все. 🙂
Вообще-то, если совсем точно, то Hameln — кто-то подумал, что близкое русскому «Гамельн» ,но Вы-то знаете, что немецкий звук «h» никогда как русское «г» не произносится. Это очередная адаптация к русской речи, коих очень много. Скорее, почти «Амельн»… 🙂
Вообще то мы говорим вроде по-русски. И топонимика тоже входит в активный словарь русского языка. Англичане тоже не стесняются и говорят, к примеру. Раша и Москоу. Потому что это слова АНГЛИЙСКОГО языка. А Гамельн — слово РУССКОГО языка.
Собственно, я никого и не агитирую, чтобы говорили «не по-русски»…
Вы прикалываетесь? «Если бы ритм сбивался, то мне бы об этом сказал член союза писателей»? Хороший прикол.
«Убила всю во мне любовь» — не поняла. Вся любовь как абстрактное понятие имеется в виду?
» Я слышу эту тишину» — вот эта фраза слишком часто. Это уже не рефрен, а навязчивость какая-то и создаётся стойкое впечатление, что она для «заполнения пустоты» в тексте.
Потом, вот эти фразочки: «Она пронзила моё сердце, Она ужасна и противна, Она убийственна и мнима» — какие-то детские, что ли… Лепет, одним словом. Особенно «ужасна и противна.» 🙂
Вот как раз рефрен очень удачный. Тишина стоит в ушах навязчивой неотвязной звуковой галлюцинацией.Такое бывает если не часто и не со всеми, то нередко и с довольно многими.