Дурманит запах палого листа,
Устлавшего сухую ручьевину.
Блестят на солнце нити паутины,
Пронзителен и тонок свист клеста.
Бреду, осенним воздухом дыша,
Лицо лучам нежарким подставляя.
Едва заметно улыбаюсь лаю
Задорному в высоких камышах:
Щенок соседский утку увидал
И тявкает, пострел, во всю силёнку.
В корзине ни волнушки, ни маслёнка –
Да это, право, вовсе не беда:
Пустой кошель сподручнее нести.
В плену осенних запахов таёжных,
Сентябрьских красок, буйных, всевозможных,
Без устали задумчиво брести.
Небес полупрозрачная слюда
Блестит, переливается меж веток.
И кажется, что очень близко где-то –
Вот шаг, другой – и Божья благодать…
«Едва заметно улыбаюсь лаю
Задорному в высоких камышах» — мне сослепу показалось: «улыбаясь лаю…» 🙂
Много причастий, деепричастий. Их хорошо, когда в меру. Но тут явно перебор.
«И тявкает, пострел, во всю силёнку.» — вот к слову «пострел» есть претензии. А разве так сейчас говорят реально? И где ж?
«от шаг, другой – и Божья благодать…» — умер ЛГ, что ли? До это не было «Благодати» , а тут накатило? И только в конце текста, какая удача!
Словом, главная претензия — мало канцеляризмов, много нетрадиционных для документооборота слов? 🙂