Біжить струмочок через ліс
І пісеньку співає:
«Я чисту воду вам приніс,
Всіх щедро напуваю.»
Прийшла лисиця до струмка
Напитися водички.
За нею зайчик прискакав,
Дві кізоньки-сестрички.
Ще був барсук, їжак і тхір,
А також купа птиці.
Ладнали добре птах і звір.
Всі прагнули водиці.
На гамір цей забрів і вовк,
Хотів, бач, подивитись,
Що то за шум.А натовп змовк,
Не міг поворушитись.
«О, скільки їжі,-вовк зрадів,-
Бенкет влаштую добрий!»
Почув струмочок, зашумів,
Малий, але хоробрий.
Завирувала враз вода
І хлюпнула щосили.
Прийшла до вовчика біда.
Його накрила хвиля.
Вовчисько цього не чекав.
Геть мокрий, сіроманець,
Хвоста негайно підібгав,
Кудись чкурнув, поганець.
Струмочок весело шумить —
Послухайте, будь ласка.
Не затихає ні на мить.
Закінчилася казка.
Перевод:
Бежит ручеек через лес
И песенку поет:
«Я чистую воду вам принес,
Всех щедро угощаю «.
Пришла лиса к ручью
Напиться водички.
За ней зайчик прискакал,
Две козочки-сестрички.
Еще был барсук, еж и хорек,
А также куча птицы.
Ладили хорошо птицы и зверь.
Все стремились к водице.
На шум этот забрел и волк,
Хотел, видишь, посмотреть,
Что за шум.А толпа замолчала,
Не могла пошевелиться.
«О, сколько пищи, -волк обрадовался, —
Пир устрою хороший! »
Услышал ручеек, зашумел,
Малый, но храбрый.
Забурлила сразу вода
И плеснула вовсю.
Пришла к волку беда.
Его накрыла волна.
Волк этого не ожидал.
Весь мокрый,
Хвоста немедленно подобрал,
Куда-то побежал, поганец.
Ручеек весело шумит —
Послушайте, пожалуйста.
Не умолкает ни на минуту.
Закончилась сказка.
Струмочок весело шумить.
Послухайте, будь ласка.
Не знаю. как в украинском. а в русском языке это одно предложение, причем сложноподчиненное. «Ручеек весело шумит — послушайте пожалуйста».
Понравилось в общем то все. Кроме слова «поганец». в детском стишке. Я знаю. что украинские литераторы любят это слово. Примерно как русские литераторы уважают выражение «сукин сын». Но годится ли это детишкам? В русском языке «поганец» — довольно таки грубое ругательство.
Ну и по мелочам.
Почув струмок і зашумів.
Він був струмок хоробрий. А вот здесь бы хорошо избежать повтора слова «струмок» во второй строке. Я думаю это просто сделать.
Його накрили хвилі.- здесь сильное преувеличение даже для сказки: хвилі во множественном числе. Думаю «накрила хвиля» будет вполне достаточно.
Промок наш сіроманець, — строка довольно слабая, потому что ровно ничего не дает читателю. И так понятно, что раз волна накрыла, значит промок. Я бы предложил такой вариант:
Весь мокрий, сіроманець,
Хвоста негайно підібгав… Тут у волка есть выбор: И мы получаем его поведенческую характеристику в предлагаемых обстоятельствах. Ну, конечно, если украинская орфография позволяет такую конструкцию. Я то русскими категориями все же мыслю.
Спасибо, Сергей. Кое-что изменила, но слово «поганець» имеет несколько значений: 1)тот, кто вызывает отвращение своими поступками, 2) тот, кто притесняет, 3) ругательное слово. Первые два значения употреблялись в украинских народных песнях и пословицах. Здесь это слово означает не столько ругательство, сколько все-таки нехороший поступок Серого. Я его сохраню.
Ну вам видней про вашу мову. В русском языке все те же значения. Еще и устаревшее есть «безбожник». Потому что на Руси «погаными» называли поначалу исключительно (в нейтральном, не ругательном ключе) людей иной веры, чаще татар. Помните. небось. из былин «Идолище поганое». Образ негативный, но вовсе не обруганный. Просто констатируется факт нехристианского вероисповедания. Но воспринимается сейчас слово как достаточно грубое. Очевидно, попы немало над этим потрудились, чтобы обратить иноверие человека в его похабное оскорбление. А потом пришли коммунисты…и мы забыли основное значение этого слова. ОСталось ругательство не для детских ушей.
Серёжа, на какой, простите, Руси? Скажите ещё, что на Киевской. И Тамиле всё станет вдруг понятно. 🙂
«Киев — матерь городов русских» 🙂 Две позиции вызывают улыбку: «матерь» и «русских.» 🙂
Из Вашего коммента, Серёжа, получается, что коммунисты пришли непосредственно после искоренения язычества. 🙂 Ещё при Владимире были?
Елена, коммунисты были всегда, если верить той же Библии. А уж идеи, которыми они вдохновлялись или «вдохновлялись», вообще известны с незапамятных времен. Даже у Маркса коммунизм — это бесклассовое общество, в котором реализован принцип «каждому по потребностям, от каждого по возможности». Но, если следовать ему же, такое общество в истории человечества однажды уже было — первобытно-общинный строй: и бесклассовое, и с уравнительным распределением, отсутствием товарно-денежных отношений и государства (все то, к чему человечество должно в конце-концов вернуться). Т. е. коммунизм — это первобытно-общинный строй, но на совершенно иной материально-производственной базе. Первый был как равенство в нищете, второй — как равенство в богатстве. Вся и разница. Стоит ли говорить, что такая идея витала в воздухе давным-давно, задолго до Т. Мора и Т. Кампанеллы, не говоря уже о Ш. Фурье и Р. Оуэне (тем более о К. Марксе)… причем тогдашние коммунисты тоже в средствах не стеснялись, и попов презирали, и религию. По сути знаменитая фраза из «Манифеста коммунистической партии» К. Маркса «Призрак бродит по Европе, призрак коммунизма», над которой потешались поколениями и потешаются сейчас, вовсе не столь смехотворна, как кажется.
Отчего же? Поганый в значении «иноверец», только уже с отчетливым ругательным оттенком применялся православными до тех пор. пока православие стало попросту опасным для людей. за православность можно было в лагеря свободно загреметь, не имея иных грехов.Хотя… только сейчас я понял, что у вас свое кино. Комменть, на который вы якобы возражаете. вы попросту не прочитали.СМысл коммента в том, что слово «поганый» приобрело значение нейтрального,ругательства не после искоренения язычества, а после подавления православия в РСФСР.До этого слово имело как раз отчетливо выраженное значение «иноверец» в православном разговорном лексиконе.
Ну как на какой? На Руси! Неужто не слышали? Еще в договоре Олега с византийцами 907 г. имеется название «Росьская земля». Что это значит — и по сей день неведомо, много копий сломано, но пока конца-краю не видно. Оттуда, как полагают, и возник термин «Русь». Но государства с названием «Киевская Русь» никогда не существовало, это исключительно искусственное обозначение той территории и того государства, о котором идет речь в отечественной историографии. Для удобства, так сказать, а не для наклеивания ярлыков. Но увы, кто-то принял все за чистую монету, и повелось: Киевская Русь как официальное название государства. А вот Киев — действительно матерь городов русских (без кавычек). А Вы думали — украинских? 🙂
На русской Руси. Я не настолько владею украинским языком. чтобы говорить о семантике украинских слов. А если вы не поняли. что я обсуждаю звучание слова «поганец» с позиций именно РУССКОГО языка, то читайте внимательней то, что потом комментируете.
Почему в детском стишке при переводе деятельность ручейка Вы, Тамила, называете «бизнесом»? Это ж природа, при чём тут бизнес?
Волк у Вас попался супертрусливый. От водички убежал. 🙂
Это не перевод, Елена. Это вольный пересказ с легким оттенком юмора.