Светлана, милая моя,
Как жить я в мире без тебя,
Мог, разрываемый сомненьем,
Что жизнь мне станет утоленьем.
Как много б в жизни потерял,
Тебя не встретив, не поняв,
Моя ты радость неземная,
Моя голубка дорогая.
Прекрасна ты, как луч рассвета,
Как нежный стих в душе поэта,
Как родничок живой воды,
Что бьет сквозь все невзгоды.
Раздастся вечером гроза,
А мне привидятся глаза,
Глаза, которые полны,
Душевной, доброй чистоты.
А на рассвете солнце зыбко,
Засветит, как твоя улыбка,
Улыбка, что полна тепла,
Янтарно чиста и светла.
Ты мне любовь, ты мне отрада,
Ты символ счастья, ты- награда.
Принято. Оценка эксперта: без оценки .
«Как жить я в мире без тебя, (запятая лишняя)
Мог, разрываемый сомненьем,
Что жизнь мне станет утоленьем» — переводим эту фразу на русский язык: герой сомневался, что его жизнь станет утолением. Утолением чего?
Ну и весь текст просто нашпигован банальными расхожими штампами. однородными рифмами, а уж рифма «воды/невзгодЫ» тянет на пародию. В слове чистА ударение должно быть на А. Короче, такое творение точно лучше не читать на публике, а только той, для кого оно предназначено, на ушко. Ей будет приятно.
Чудесненько!
🙂
Это, вероятно, ко дню рождения знакомой Светланы написано. К столу, так сказать.