Мне не выплакать слез, всех не выплакать
И ко лбу прижимая ладонь,
В пыльном мареве грезился вытканным
Цвета солнца вдали небосклон.
Все стою, где еще фотокарточка
И не выцвела годам на счет.
— Как давно, мы не виделись Папочка —
Я б, с тобой постояла б, еще…
Только тяжестью воздух пропитанный,
Лето жаркое. Пыль и в пылу
Даже ветер умолкший над плитами
Не нарушил в тот час тишину.
Слушал слезы мои, что не выплакать,
Что на травы роняла вокруг
Никого, и не маревом вытканный
Как пожар полыхал рыжый круг..
Хоть, оно и сугубо личное мое, но все-же не побоюсь вам вынести его на полное растерзание ,для возможного доведения его до нормального состояния впоследствие..Критики не боюсь,так как она на пользу только,можете высказывать каждый свое мнение смело.
Мне очень близко… и действительно цепляет… почти до слез… да что там почти… до них. Конечно, по технике всегда можно что-то править, но с моей точки зрения, тут все, как надо. Спасибо Вам!
На самом деле это все в мечтах, я и летом то туда не попаду,отпуск положен в марте, и то вчера мне стало не совсем понятно,подпишут ли заявление, вот от мечтаний и написалось. Спасибо за комментарий.
стих понравился,чувствуется очень личный,но название не подходит и ро фотокарточку не совсем понятно
Всё стою ,где ещ
Не знаю, как-то не очень хотелось прямым текстом писать..Стою над могилою, вроде это получилась бы как обычная фраза…Поэтому решила немного завуалировать более мягким описанием,…..там где еще фотокарточка,все не выцвела годам на счет. А название из-за марева взяла ведь марево природное явление,которое в моем представление здесь,появилось от жары.
И ко лбу прижимая ладонь,
Летом в мареве грезился вытканный
Мне закат словно яркий огонь.
Ну как тут не вспомнить знаменитое чеховское «Подъезжая к станции и глядя в окно у меня слетела шляпа».
Острожнее с деепричастиями — вы в поэзии не девочка
ПРО ФОТОГРАФИЮ.Я ТАК И ПОНЯЛА,НО НАВЕРНО ДРУГОЙ ВАШ ВАРИАНТ БЫЛ Б ПОНЯТНЕЙ ЧИТАТЕЛЮ,.НО ВЫ НЕ МЕНЯИТЕ,КАК ЕСТЬ ОСТАВТЕ
Хорошо,вижу уже где косяк, нужно подшлифовать,но вот по поводу деепричастных оборотов, мне кажется в общем они лишь расскраску особенную придают….вот что я вычитала,думаю и другим не помешает эта информация.
деепричастный оборот
Оборот, состоящий из деепричастия и зависимых от него слов. Временами по реке пробегала от ветра легкая рябь, сверкая на солнце (Короленко). Деепричастный оборот указывает на действие, относящееся к подлежащему данного предложения. Встречающиеся у писателей-классиков отступления от этой нормы представляют собой либо галлицизмы, либо результат влияния народного языка… Имея право выбирать оружие, жизнь его была в моих руках (Пушкин). Проезжая на возвратном пути в первый раз весною знакомую березовую рощу, у меня голова закружилась и забилось сердце от смутного сладкого ожидания (Тургенев),
Деепричастный оборот может не обозначать действия подлежащего;
а) если относится к инфинитиву, указывающему на действие другого лица. Дом его всегда был полон гостями, готовыми тешить его барскую праздность, разделяя шумные, а иногда буйные его увеселения (Пушкин);
б) если относится к причастию или деепричастию, обозначающему действие, субъект которою не совпадает с субъектом действия, выраженного сказуемым. Она не ответила ему, задумчиво следя за игрой волн, взбегавших на берег, колыхая тяжелый баркас (Горький). Но Клим видел, что Лида, слушая рассказы отца поджав губы, не верит им (Горький);
в) если употреблено в безличном предложении при ин-фиаитиве. Хорошо было бы теперь лежать раздетым, укрившись с головой шинелью, и думать про деревню и про своих (Куприн). В этих случаях в предложении нет ни грамматического, ни логического подлежащего. Если же последнее представлено в форме дательного субъекта, но в предложении нет инфинитива, к которому мог бы быть отнесен деепричастный оборот, то употребление его нарушает норму (“Подходи к лесу, мне стало холодно”). Подобные конструкции у писателей имеют индивидуальный характер. Убедившись, что понять этого он не может, ему стало скучно (Л. Толстой). Прочитав внимательно рассказ, мне думается, что редакторских поправок в нем нет (Горький). Деепричастные обороты являются в основном принадлежностью книжной речи. Несомненное их препмущество по сравнению с параллельными им придаточными обстоятельственными предложениями заключется в их краткости и диномичности. Им присуща также большая выразительность, благодаря чему они широко используются вязыке художественной литературы.. Эта особенность деепричастных конструкций видна из следующего примера. Писатель Д. И. Григорович, рассказывая о своих литературных начинаниях, вспоминает, что его очерк «Петербургские шарманщики” заслужил одобрение Ф. М. Достоевского, но одно место в главе “Публика шарманщика» последнему не понравилось. “У меня,— пишет Григорович,— было написано так: Когда шарманка перестает играть, чиновник из окна бросает пятак, который падает к ногам шарманщика. “Не то, не то,— раздраженно заговорил вдруг Достоевский,— совсем не то! У тебя выходит слишком сухо: пятак упал к ногам… Надо было сказать: пятак упал на мостовую, звеня и подпрыгивая…” Замечание это — помню очень хорошо — было для меня целым откровением. Да, действительно, звеня и подпрыгивая — выходит гораздо живописнее, дорисовывает движение…”
Светочка, деепричастие относится к ПОДЛЕЖАЩЕМУ — это отглагольная форма. ПРОБЕГАЯ на солнце кто? Рябь — ваш пример.
А теперь ваш текст.Прижимая ко лбу ладонь кто? А подлежащее то — …стоп стоп. Подлежащее И ЗАКАТ, А почему еще и «и»? На Пушкина не кивайте, с того времени правописание сильно изменилось. Тем более, что «неправильное» употребление деепричастий относилось именно к дворянскому «разговорному» языку, который был для русских дворян не профилирующий — в первую очередь они говорили на французском, даже писатели.
> И ко лбу прижимая ладонь,
> В пыльном мареве грезился вытканный,
> И закат летний словно огонь.
Если это поправленный вариант, то он поправлен в сторону ещё большей непонятности. Я его расшифровываю таким образом: некто неназванный, но вытканный (эпитет намекает на рисунок на полотне, но ткань, хотя бы в переносном смысле, в тексте напрочь отсутствует), прижимает ладонь ко лбу и грезится в пыльном мареве (нудить так нудить: кому грезится? хотя догадываюсь, что лирической героине), а рядом присутствует летний закат, изображающий огонь.
> И не выцвела годам на счет
Ударение: ГОдам. Грамота.ру считает, что ударение должно быть на второй слог (правда, в слове «годАми», а «годам» она не знает вообще). «Годам на счёт» мне кажется неправильным выражением, хотя смысл понятен.
Стихотворение в целом получилось — именно потому, что личное, на нерве; нашлись слова, передающие чувство.
P.S. Я про фотокарточку достаточно быстро понял, к чему. Хотя фото на кресте или на памятнике точнее обозначило бы место.
А правится в общем то на раз. Если не зацикливаться на деепричастии
И ко лбу прижимаю ладонь :
> В пыльном мареве грезился вытканный…
Ну и с «и закатом» тоже легко разобраться в общем то. Но если автор чего хочет — пущай
Кто ? Я в дательном падеже — Мне…. и рассказываю,байки про то, что от жары ладонь прижимаю,про то что от жары в мареве закат стал огнем а дальше повествую почему. Ясно,одно когда на одном дыхание пишешь,правится оно потом не быстро.
Мне очень понравилось. Очень трогательно.
Я Вас тоже попоправляю. На самом деле, все там нормально с деепричастием, там просто неудачная инверсия. Но я хочу по пунктуации пройтись.
Мне не выплакать слез, всех не выплакать (тчк или зпт)
И (зпт) ко лбу прижимая ладонь,
В пыльном мареве грезился вытканный,
Вдалеке словно яркий огонь. — вот тут правьте, тут и по знакам непонятно
Все стою, где еще фотокарточка
И не выцвела годам на счет. — тут со смыслом тоже маленько нечитабельно. Может, хотя бы «там стою»?
— Как давно, мы не виделись (зпт) Папочка (зпт) — обращение, в конце концов
Я б с тобой постояла б еще…
Только тяжестью воздух пропитанный — (тире или зпт)
Лето жаркое. Пыль (зпт — сложносочиненное предложение) и в пылу
Даже ветер (зпт) умолкший над плитами (зпт — причастный оборот, однако)
Не нарушил в тот час тишину.
Слушал слезы мои, что не выплакать,
Что на травы роняла вокруг — (тут уже Ваше дело, но что Вы отделили тире?)
Никого, только в мареве вытканный
Был со мной ярко-огненный круг..
Удачи в шлифовке! Очень красивый стих!
Здравствуйте, уважаемый автор! Конечно, стихотворение Ваше не без недостатков (запятые там всякие, деепричастия). Об этом писали другие и Вы им отвечали. У меня же другого рода замечание, если так можно выразиться. Очень-очень сильно пахнет Есениным. Глаголы специфические, есененские (грезился), настроение, речевые обороты (тот же вытканный).
На этом фоне рифма «пылу — тишину» выглядит убого. А «пыль» и «в пылу» рядом смотрятся как в сочинении школьника.
См:
Только тяжестью воздух пропитанный,
Лето жаркое. Пыль и в пылу
Даже ветер умолкший над плитами
Не нарушил в тот час тишину.
Спасибо за откровенный комментарий, а Сергей Есенин один из моих первых любимых поэтов, так чтением я увлекалась не только потому что любила читать,а еще потому что все школьные каникулы в детстве я вынужденно проводила в сельской детской библиотеке,то понятно что со все книгами для сверстников была знакома раньше чем полагалась, и мне ничего не оставалось как кроме осваивать уже другие жанры,вот тогда я и открыла удивительный для себя мир,который рисовал словами всеми любимый Сергей Есенин,скажите ведь нет такого поэта кто не любил бы его,я таких просто не знаю, а поводу выражения мыслей словно в школьных сочинениях,я конечно подумаю,может и стоит поменять в этих строчках что-то а может и нет.Спасибо.