Джон Китс Сонет № 8 пер. с англ.

Забыть мне как прекрасное созданье?

Как можно прелести его забыть?

Невинности нельзя не защитить.

Оставить как ягнёнка на закланье?

Того Всевышнего ждёт наказанье,

Лелеет кто в душе коварный план.

Невинности готовящий обман

Не станет ангелом. Сам ждёт изгнанья.

 

Я постоянно думаю о ней.

Я голос слышу, нежный образ вижу.

Она парит незримо, но сильней

Я чувствую: она всё ближе, ближе…

 

Её рука сорвёт цветок с росой –

Вся влага здесь – дрожит передо мной.

ПринятоОценка эксперта: 16 баллов.

Джон Китс Сонет № 8 пер. с англ.: 2 комментария

  1. Да не с забыть мне как прекрасное созданье , не с этого начинать нужно.- это уже конец ….Неужели вы не видите, что картинка здесь, начинается с последних двух строк. и дальше , а первая это завершение.

  2. Я придерживаюсь правила следовать автору. Если автор так построил сонет, так распределил события в нем, то я не имею права менять их последовательность, как бы мне ни хотелось его улучшить. Я не хочу быть автором этого сонета, а лишь хочу показать, что и как делал сам автор, как он думал и как решал возникавшие проблемы. Слишком много и слишком часто переводчики пытались «улучшить» переводимого автора, из-за чего мне сейчас, когда я это понял, расхотелось читать переводы классиков мировой литературы. а сам я, увы, не умею читать в оригинале. А в последних строках не начинается картинка, они являются выводом, ради которого пишется весь сонет, вся его предыдущая часть. Если я правильно понял автора, если правильно передал его мысли, я считаю свою миссию исполненной.

Добавить комментарий

Войти с помощью: