Аминат Абдурашидова «Твой голос льётся, как родника вода…»
Авторизованный перевод М.Шахтаманова
Твой чистый голос льется, как в роднике вода,
Но мне им не напиться – в душе цветут сады.
Цветок еще не сделался завязью плода,
И яблони, как облик невинной красоты.
Закончилась весна, в моей душе мечтавшей.
У осени ладони листвой обожжены.
Цепляется ветвями за небо клен опавший.
Платок сырой туманный на плечи лег сосны
Но сердце повернуло назад в благое время,
Растаяли сугробы, и голос твой журчит,
Луга зазеленели, взошло ростками семя,
А сердце вновь трепещет, как бабочка в ночи
Несбывшихся желаний сад памятью горчит
Но голос твой душевный растопит лед обид.
Подстрочник
Твой голос льётся, как родника вода.
Не напиться душе, цветут в ней сады.
Ещё не оформлена завязь плода.
Глаза яблони невинно чисты.
Таймер отключён, время затихло.
Ладони осени обожжены.
Клён хватается пятернёй за небо.
Платок тумана на плечах сосны.
Мы опять повернули время назад.
Растаяли льдины, журчит твой голос.
Шепчет о любви тихо листопад.
Яблоко созревшее разрежет волос.
Память несбывшихся желаний горчит.
Голос тёплый смоет тонны обид
Принято. Оценка эксперта: 20 баллов
Сразу смысл авторского произведения не точно передан. У автора — родниковой водой звучит твой голос, душа пьёт и не может напиться, и в ней расцветают сады. В переводе — твой голос звучит родниковой водой, но я не смогу им напиться (или мне не хватит его влаги). У автора — ещё невинны отношения. А у тебя — какая-то плодова (плодовая уж тогда) завязь-полость странная. И яблони как облик, что тоже не фонтан. А потом пошли игры с ритмом — веснавдруг, хватается пятЕрней (кстати, и у автора, и в переводе не понравился оборот «хватается пятернёй» — может, цепляется. И пятерня это — кленовый лист что ли?). «на плечи лег сосны» — очень некрасивая инверсия получилась. «Но сердце повернуло назад обратно время» — сердце/время два существительных, не понятно, что чем руководит. Назад/обратно — масло в масле.
Расстаяли вновь льдины,и голос твой журчит — «вновьль» не читается. И далее — у автора время повернуло вспять, после зимы — осень, а у тебя после зимы весна вылезла. И сердце развернуло всё вспять и стучит трепетно. Бьётся трепетно — ещё ладно, а то какой-то механический трепет получается. «Несбывшихся желаний сад памятью горчит» — опять неудачная инверсия, и садпамятью. Тёплый-тёплый — не усиливает теплоту повтор.
Володя, вы ,извините, не совсем ,по-моему, внимательно прочитали авторский вариант. И выставили мой вариант без авторского,без чего невозможно ваще сравнивать,по крайней мере другим,кто не видит вариант автора.
Редкий случай,когда ни с чем из сказанного вами не могу согласиться,разве что с инверсией на ваш взгляд неудачной (тоже спорно)
-В чем вы видите разницу-«Твой голос льётся, как родника вода.» и «Водою родниковой твой чистый льется голос?» — один и то же смысл,просто построение предложения разное.
— В чем разница -«Не напиться душе, цветут в ней сады» и «Но мне им не напиться – в душе цветут сады» ? Опять одни и те же слова и смысл с немного отличающимся построением, без которого ритм будет такой же рваный,как у автора.
— Пишете:»У автора – ещё невинны отношения. А у тебя – какая-то плодова (плодовая уж тогда) завязь-полость странная» Теперь сравните: у автора- «Ещё не оформлена завязь плода.», у меня «Еще не появилась плодова завязь-полость». Разница тоже только в построении фразы «завязь плода»- «плодова завязь-полость». Можно было бы обойтись и без «полости» (которая образуется внутри завязи),но другое слово в рифму там подобрать сложно.В первом случае завязь не оформлена, во втором «не появилась» (забыл поменять, здесь лучше будет «зародилась»)- что по смыслу одно и то же.
— «А яблони,как облик невинной красоты» — возможно для вас не «фонтан», а мне очень нравится.
— Ритм нигде,где вы указали не нарушен.Слово «вдруг» там нужно для того,чтобы передать внезапность прерывания весны в душе.
— «Хватается пятерней» — это не о листьях, а голых ветках направленных в небо,это не сложно понять,если иметь ввиду, что «клен опавший»
— «И далее – у автора время повернуло вспять, после зимы – осень, а у тебя после зимы весна вылезла.» Откуда вы это взяли? У автора «таймер отключен.Время затихло» Просто мне покзалась эта строка малопонятной для читателя и поэтому и появилась моя строка «Закончилась весна,ВДРУГ…и лето,не начавшись» ЛГ был счастлив, в душе у него была весна,но случилось несчастье,он потерял любимого человека и весна в душе внезапно прервалась,а лето и не наступило…сразу осень.Я знаю автора,знаю его судьбу,это подлинная история. Но,после осени воля к жизни вернула снова ЛГ в «весну», душа ожила, в этом ей помогли воспоминания о любимом, его «теплый-теплый голос». Я думал,что мне ,прежде всего, укажут на то,что третья и четвертая строка третьей строфы не соответствует авторскому тексту,но что-то вы это не увидели. Но это тоже сделано специально,потому что создает путаницу куда душой вернулся ЛГ — в весну,где «расстаяли вновь льдины и голос твой журчит» или в осень, когда «Шепчет о любви тихо листопад.
Яблоко созревшее разрежет волос». Посчитал,что правильнее будет вернуться «назад» — в весну.
— Все остальные замечания, касающиеся неудачных инверсий,и слова «теплый-теплый» ,который не усиливает теплоту считаю делом вкуса и меня они устраивают.
Я удивился, куда подевалась авторская версия, решил, что может ты попросил кого-то из админов так сократить. Но я выставлял и авторское и твоё. Без оригинала действительно сложно сравнивать. Если это важно, присоедини его в комментариях. И когда я подробно разбираю,я говорю только о том, что мне не нравится, не претендуя на истинность своих суждений. Я говорю только о том, что исправлял бы у себя, если бы это было моё произведение. И смею заверить, что авторский вариант внимательно читал. А вот ты пытаешься акценты делать на объяснении своих решений, вместо того, чтобы более внимательно изучить мои замечания. По поводу начала стихотворения они совсем других вещей касаются. И ритм там, где я обратил на это внимание, под него приходится при чтении перестраиваться. А это не есть здорово.
Может дело в том, что авторское уже публиковалось? Вот Олег заметил и убрал? На «беловых» страницах не должно быть ранее опубликованного. Это фишка Дуэлита -право первой ночи. В следующий раз, (да и здесь, очевидно, все равно придется) надо выставлять авторский вариант в комментах, сразу же под публикацией.
Еще не зародилась плодова завязь-полость
Мурат, извините, это что-то жуткое. Завязь просто по определению не может быть полостью. Даже ради рифмы.
А «плодова»? Нет такого слова. Даже для размера нет. Мурат, вы горец. Вы то должны знать, что если скать только пологие дорожки, чтоб не напрягаться, на вершину горы никогда не попадешь. И тем не менее все стараетесь пройти самым легким путем. А он , как правило, тупиковый.
У осени ладони листвой обожжены …Вот это я совсем не понял. Допустим, листва цветом напоминает раскадленные угли — но что за ладони у осени? Ладони в листве…а остальное где?
ПятЕрней — нет такого слова. Да и пятернЁй (ладонью с распрямленными растопыренными пальцами) схватиться никак невозможно — по определению.
Но сердце повернуло назад обратно время. Время повернуло или назад или обратно — в данном случае эти слова выступают как синонимы. Но что значит: повернуло НА сердце?
Растаяли вновь льдины. Какие льдины? Осень только что была. Или я что-то проспал?
И смысл стихотворения так и остался за кадром. О чем оно вообще?
Дорогой Сергей, спасибо за ваши замечания. Смею вас заверить: искать легкие пути — это не обо мне 🙂 Но для того,чтобы работать над своим текстом надо понять суть замечаний, в данном случае то ли я не смог их понять,то ли Володя не смог понятно объяснить. Ваши замечания я все понял и отвечаю по порядку:
1. «Завязь просто по определению не может быть полостью» — дорогой мэтр, я ,конечно, не агроном, но прежде чем ввести в текст слово «полость» я не удовлетворился тем, что я это слышал и погуглил в инете. Внутри завязи плода образуется полость, в которой и находятся семяпочки, из которых образуется плод. Другое дело, что эти тонкости читатель может не знать и малознакомое слово нежелательно было ввести в текст, но я уже объяснил причину, почему это сделал.
2.»А “плодова”? Нет такого слова» — да, пожалуй вы правы, в русском нет,хотя в украинском есть. Буду исправлять.
3.»У осени ладони листвой обожжены » — да, вы правильно поняли — речь идет о пожелтевшей листве,покрывшей землю, но это «ладони» осени ,а не земли, кроме «ладоней»-земли у осени есть еще небо, есть дома.растения и т.д.,которые тоже несут отпечаток осени или любого другого времени года. Это есть и у автора, только я конкретизировал чем они обожжены — листвою.
4. «ПятЕрнёй» — согласен, ударение не там, правильно «ПятернЁй»,буду исправлять.Но хватаются именно с растопыренными пальцами, а оголенные немногочисленные кленовые ветви как раз напоминают осенью пятернЮ ( на даче у меня есть)
5.»Назад,обратно» — согласен, повтор,буду исправлять.
6. «Растаяли вновь льдины. Какие льдины?» — ЛГ вернулся назад (в сердце), в весну, которая как известно бывает после зимы и когда тают льдины. Все происходит в сердце ЛГ, и хронология наступления времен года тут не причем.Это все есть в авторском тексте. Я изменил только третью и четвертую строку третьей строфы, потому что автор вернулся в счастливую для него весну,когда тают льдины,но почему то дальше упоминает о листопаде,времени урожая,которые свойственны осени.
5.
4.
Слово «за́вязь» имеет три значения
1. Нижняя расширенная часть пестика в цветке, по опылении образующая плод.
2. Образование, возникновение плода у растения.
3. Завязавшийся плод.
Мурат, вы извините мою тупость, но мне и в голову не могло прийти, что вы используете это слово в своем стихотворении именно в первом значении. Хотя бы потому что это вообще не завязь плода, а место где плод завяжется. Аналог матки (извините) млекопитающего. Тем более что «завязь-полость» отдельно не зарождается — это лишь часть цветка. Точно также как у родившегося ребенка половой, извините, орган отнюдь не зарождается ОТДЕЛЬНО.
Второе значение — действие. Завязь как бы синоним оплодотворения — и зародиться никак не может.
И только третье значение говорит как раз о зарождении новой жизни. И опять позволю себе не совсем изящное сравнение. Завязь-полость в таком контексте выглядит один к одному как зародыш-матка. Еще не зачался зародыш-матка — вот полнаяя аналогия вашей фразы.
Сергей, я с самого начала сказал,что «полость» неудачное слово и никто по этому поводу с вами не спорит.Постараюсь отредактировать. Я лишь возразил по поводу того,что завязь не может быть полостью — конечно,не может быть,потому что полость (мешочек для семяпочек) находится внутри завязи. А по поводу сравнения завязи-полости с зародышем -маткой, то взаимосвязанных понятий очень много,но это не означает,что зародыш или матка не могут употребляться отдельно,также как и завязь и полость.
Если вы схватились за что-то, пятерни уже нет. Пятерня — это именно ВЫПРЯМЛЕННЫЕ и растопыренные пальцы. Правда, Ефремова, к примеру «позволяет» так обзывать просто кисть руки, но пока это лишь ефремовско-научное, а отнюдь не общераспространенное применение слова.
«ПЯТЕРНЯ, пятерни, род. мн. пятерней, жен. (разг. фам.). Ладонь руки с разжатыми пальцами.» (с)
он не схватился уже, а хватается только — вот в чем разница.
Если ЛГ вернулся НАЗАД в весну, то он в нее вернулся из осени. Потому что НАЗАД, а до зимы еще дело у ЛГ не дошло.Вы специально акцентировали наше внимание на том что у ЛГ хронология другая: сразу в осень перескочил. Потом опять в весну.
Всё верно,Сергей, в оригинале звучит так: «Таймер отключен,время затихло»,как будто была у ЛГ в душе весна и вдруг резко время остановилось,но автор дальше продолжает: «Ладони осени обожжены.
Клён хватается пятернёй за небо.
Платок тумана на плечах сосны.», из чего понятно,что время то не остановилось, весна вдруг резко кончилась и наступила осень,минуя лето. Просто здесь эта строка «Таймер отключен,время затихло» неудачная, вот я её и поменял на «Закончилась весна,вдруг….и лето не начавшись». А то,что я вернулся назад из осени в весну — так это в душе, я могу не один раз попадать в осень или зиму и возвращаться назад в весну — это просто метафоры.
Володя,спасибо за ваше мнение,я к нему всегда прислушиваюсь,но я очень долго и внимательно изучил ваши замечания к этому стих-ю и не нашел там того,что вы заметили.Возможно,я просто не способен их воспринять. Мне лично это стих-е нравится больше,чем предыдущее — в нем больше души и чувств,а это в моем представлении главное для стих-я. Без оригинала его выставлять нельзя, сравнивать его невозможно и это будет выглядеть плагиатом,лучше убрать совсем.
Выставляю авторский вариант стихотворения:
Аминат Абдурашидова
Твой голос льётся, как родника вода.
Не напиться душе, цветут в ней сады.
Ещё не оформлена завязь плода.
Глаза яблони невинно чисты.
Таймер отключён, время затихло.
Ладони осени обожжены.
Клён хватается пятернёй за небо.
Платок тумана на плечах сосны.
Мы опять повернули время назад.
Растаяли льдины, журчит твой голос.
Шепчет о любви тихо листопад.
Яблоко созревшее разрежет волос.
Память несбывшихся желаний горчит.
Голос тёплый смоет тонны обид.
«Как родника вода» — но гораздо красивее и больше «по-русски» «вода родника» — «родника вода» совсем теряется, не звучит. «Не напиться душе, цветут в ней сады» — то есть, душа всю воду отдает садам и потому не может напиться? Но сады-то цветут в душе, душа, следовательно, почва для них — где же тогда вода? Глаза у яблони — это что? Неоформленные еще плоды? Сучки на коре, похожие на глаза? И еще — в такой лирический по настрою стих введено чужеродное слово «таймер» — сразу лезет в голову «А цифры считает предательский таймер, и скоро взорвется космический лайнер»(с)… кроме того, таймером отмеряют промежутки времени, показывать «глобальное» время он не способен — лучше было бы что-то вроде «остановлены часы — и время перестало течь»… Что разрежет — яблоко волос или волос яблоко? И что это означает?
Евлампий, именно такие же вопросы я тоже себе задавал,читая стихотворение А.Абдурашидовой,поэтому и решил сделать свой вариант этого стихотворения…более понятный и ритмичный,легко читаемый.
Значительно лучше уже. К сожалению, не могу свою оценку поменять, но экспертную поднял. Но некоторые шероховатости, уже не так бросающиеся в глаза, всё же остались, на мой взгляд. Например, почему «Твой чистый льется голос», а не «твой чистый голос льётся», к примеру. Эта строка странно звучит: «И яблони, как облик невинной красоты». Во-первых, по смыслу получается: не зародились в душе завязи плода и яблони! Несопоставимо. Уж плод яблочный ещё ладно, а целый яблоневый сад, несопоставимый с одним плодом, это зачем? И опять эти яблони КАК ОБЛИК! Вот эта строка кривовата: «Закончилась весна, вдруг…и лето, не начавшись». А вот здесь, наверное, по ритму союз «И» уместнее вставить: «И снова льды растаяли, голос твой журчит». Ну вот. Перечёл в подстрочнике, всё-таки моё мнение, что у автора время повернуло назад от зимы к осени — там и листопад, и созревшее яблоко. А голос может журчать и осенними водами.
В строке про голос особого криминала не углядел, а в остальном полностью согласен.
Володя,спасибо за замечания.Посуществу:
1.»Твой чистый льется голос, как в роднике вода» — меняю на «Твой чистый голос льется,как в роднике вода»,хотя разницы особой не вижу. Просто «Твой чистый льется …» по ритму больше соответствует паралельной строке «Еще не зародились…» ,потому что в слове «голос» ударение более выражено,чем в слове «льется».
2.» И яблони,как облик невинной красоты» — — я забыл поставить точку в предыдущей строке и поэтому вы читаете «зародились в душе завязи плода и яблони». Это отдельное предложение,говорящее о том,что в садах души еще нет и намека на плоды — только цветы и в этом их невинная красота, как целомудренной юной красавицы. Не нравится вам «как облик» — поменяю,чтобы вы в третий раз не упомянули об этом 🙂 ,хотя мне нравится.
3.» “Закончилась весна, вдруг…и лето, не начавшись”» — такое впечатление,что вы мои предыдущие комментарии не читали, я об этом уже говорил.Возможно, вам не нравится просто форма, а не смысл,но я в другом,более интересном варианте не смог отобразить внезапный переход от прервавшейся весны к осени,но оставить авторский смысл «таймер отключен,затихло время» — это будет что-то непонятное. Если кто-то предложит более интересный вариант буду благодарен.
4.“И снова льды растаяли, голос твой журчит”- если вставить союз «И», как вы говорите, нарушается размер и ритм -посмотрите внимательно.
5.»…у автора время повернуло назад от зимы к осени – там и листопад, и созревшее яблоко. А голос может журчать и осенними водами.»- пишите вы.Зачем ЛГ возвращаться в осень,когда душа хочет весны,и все воспоминания о любимом связаны с весной, а в осени она уже была,а о зиме ваще речи нет в стихе.
Мурат, ещё раз по существу. Ну поставил ты точку перед яблонями. Теперь предложение звучит так: «В душе цветут сады, там ещё завязи плода не зародились. (где, в душе или в садах? наверное, в душе, раз завязи одного плода). И яблони, как облик невинной красоты (где эти яблони, раз это отдельная мысль. что они делают где-то, каким образом невинная красота ассоциируется с яблонями? — высокоморальный облик яблочного строителя коммунизма торчит из этой связки, одни вопросы).
По поводу закончилась веснавдруг — да, форма не нравится, не зря я слитно пишу эти слова в который раз — они сливаются у меня при чтении. И по смыслу — весна внезапно закончилась, понятно, а лето как может закончиться, не начавшись?
по поводу этой строки «И снова льды растая — лиголос твой журчит» — вот так ее читаю в ритм со всеми остальными в этом стихе. Поэтому и предложил навскидку союз И, чтобы выравнять, пусть и с лёгкой сбивкой размера. Куча других вариантов там, например «И снова льды растают, и голос твой журчит», «И снова льдинки тают, и голос твой журчит».
Ну а по поводу возврата в весну — это твоя версия, я только указал, что она отличается от авторской, одно дело, когда сердце ЛГ вернуло его назад в весну, и другое, когда лирические герои повернули назад время, при этом растаяли зимние льдины и появляются осенние знаки — листопад и созревшее яблоко. И никаких весенних признаков, если не натягивать под это, как я уже и писал, журчащий голос. А это не исключительно образ весны.
Произведена замена. Прежняя редакция для истории:
Твой чистый льется голос, как в роднике вода
Но мне им не напиться – в душе цветут сады.
Еще не зародились там завязи плода
И яблони, как облик невинной красоты
Закончилась весна, вдруг…и лето, не начавшись
У осени ладони листвой обожжены.
Цепляется ветвями за небо клен опавший.
Платок сырой туманный на плечи лег сосны.
Но сердце повернуло назад в благое время,
И снова льды растаяли, голос твой журчит,
Луга зазеленели, взошло ростками семя,
А сердце вновь трепещет, как бабочка в ночи.
Несбывшихся желаний сад памятью горчит,
Но голос твой душевный растопит лед обид.
Пока писал замечания, появилась новая версия. Замечания те же. Теперь яблони заменены деревьями, но тоже строка не удачная. «Наполнены деревья невинной красоты» — это что-то из старинного стиля, кажется. Сейчас правильно говорить «наполнены деревья … красотОЙ». И по смыслу не очень. Зачем надо внутрь загонять красоту, наполняя ей деревья?
Володя, согласен насчет «завязи плода»,там грамматическая ошибка,я тоже её заметил,но поздно.Должно быть «завязи плодов» и ,конечно, они не в душе,как выговорите, а в садах,которые цветут в душе и красотой деревья могут быть наполнены разной — и в свежей листве,и в созревших плодах,но говорится именно о красоте цветущего дерева,на котором нет ничего ,кроме цветов.Когда появятся завязи плодов цветов уже не бывает,и красота,если она есть уже другая ( как,например,беременная женщина) — не невинная.Скоро весна,езжайте на дачу,там увидите невинную красоту 🙂
По поводу «Закончилась весна,вдруг,…и лето не начавшись» — я хотел сказать,что лето и не наступило в душе ЛГ,но,наверное,вы правы, лето не начавшись закончиться не может, там смысл должен быть ,что оно ваще не наступило,не пришло. Подумаю над редакцией.
«И снова льды растаяли, голос твой журчит,» -так у меня и было в начальном варианте «Растаяли вновь льды и голос твой журчит»,но слово «вновь» показалось вам неудачным, с чем я тоже согласился.Ваши варианты тоже не ахти — «растают…журчит»- разные времена, а «льдинки» — как из песенки…не то.Может «Растаяли сугробы и голос твой журчит»? Или ввести союз «И», если это незаметно по размеру.
В остальном я считаю свой вариант более логичным и понятным, иначе и не стал бы его делать.
Отредактированный вариант:
Твой чистый голос льется, как в роднике вода
Но мне им не напиться – в душе цветут сады.
Еще не зародились там завязи плодов.
Наполнены деревья невинной красоты.
Прервалась,вдруг, весна,и лета не дождавшись.
У осени ладони листвой обожжены.
Цепляется ветвями за небо клен опавший.
Платок сырой, туманный на плечи лег сосны.
Но, сердце повернуло назад в благое время,
Растаяли сугробы и голос твой журчит,
Луга зазеленели, взошло ростками семя,
А сердце вновь трепещет, как бабочка в ночи.
Несбывшихся желаний сад памятью горчит,
Но голос твой душевный растопит лед обид.
Мурат, ещё раз. Наполнены, полны деревья (чем?) красотой. Нет в деревьях (чего?) красоты. Падежное окончание должно быть другим. И рифма испортилась — вода/плодов. С этой строкой надо что-то делать: «Прервалась,вдруг, весна,и лета не дождавшись». И ударение более правильное прервалАсь, и ритм переменился, и не понятно, к чему относится «и лето не дождавшись». Если к весне, зачем И. Да, и ещё цепляет немного — может семя всходить несколькими ростками? Я не силён в ботанике.
хорошо,Володя,подумаю. Я понял смысл замечаний.Вы правы.
Насчет ростков — по идее да, многозародышевые семена некоторых растений дают по нескольку ростков,например цитрусовые,некоторые цветы,картофель и т.д.
Без «облика» никак не обойтись :):
«Не стал цветок пока еще завязью плода,
И яблони ,как облик невинной красоты.
Весна,вдруг,прервалась в моей душе мечтавшей»
Произведена замена. Прежняя редакция для истории:
Твой чистый голос льется, как в роднике вода
Но мне им не напиться – в душе цветут сады.
Еще не зародились там завязи плода.
Наполнены деревья невинной красоты.
Закончилась весна, вдруг…и лето, не начавшись.
У осени ладони листвой обожжены.
Цепляется ветвями за небо клен опавший.
Платок сырой, туманный на плечи лег сосны.
Но, сердце повернуло назад в благое время,
И снова льды растаяли, голос твой журчит,
Луга зазеленели, взошло ростками семя,
А сердце вновь трепещет, как бабочка в ночи.
Несбывшихся желаний сад памятью горчит,
Но голос твой душевный растопит лед обид.
В новой редакции сразу два сбоя ритма. В этой строке: «Цветок еще не сделал сязавязью плода», и «Закончилась весна, // в моей душе мечтавшей». И сама последняя фраза некрасивая. Закончилась весна не в прошедшем времени, а именно сейчас в душе, которая уже ранее отмечталась. Ну и «яблони как облик», в который раз не могу не отметить, это неудачная фраза. Мне она никогда не приживётся, постоянно об неё спотыкаюсь.
Сдаюсь! 🙂 С «завязью плода» я хрен когда разберусь,особенно с ритмом 🙂
Твой чистый голос льется, как в роднике вода,
Но мне им не напиться – в душе цветут сады.
Ещё скрывает завязь рождение плода.
Глаза весенних яблонь невинны и чисты.
Ха, теперь моя очередь сказать фи.
«Ещё скрывает завязь рождение плода.»- Володя, как может еще не зародившаяся завязь (пока на деревьях только цветы!) что-то скрывать? Это равносильно ,если я скажу:»Мой талант скрывает рождение гениального стих-я»
«Глаза весенних яблонь невинны и чисты. » — «весенние» или «осенние» бывают сорта яблок,но по отношению к яблоням это определение почти не применяется, проще говоря,не совсем удачное слово. По поводу «глаз» яблонь вслед за Евлампием хотел бы узнать где они находятся у яблони?
-Твой чистый голос льется, как в роднике вода, бабабаббббаба
Ещё скрывает завязь рождение плода. бабабаббаббба
Как видите с ритмом тоже не все в порядке 🙂
Володя,спасибо большое за терпение и за работу со мной — это приносит очевидную пользу мне.
Мурат, вы просили разобраться с ритмом этой «завязи», вот я вам и выдал навскидку абсолютно точную ритмическую основу, не более. Ранее вам писал, что в ботанике я полный нуль. Поакцентируйте внимательно.
Твой чистый голос льётся как в роднике вода _/_/_/_ _/_/_/
Ещё скрывает завязь рождение плода _/_/_/_ _/_/_/
А по поводу глаз — это к автору. Я точно воспроизвёл авторский замысел специально для вас, чтобы показать, что никакой облик там не нужен 🙂
Слово «весенних» — опять-таки для ритма, я не заморачивался глобально сочинением за вас произведения, дал вам рыбу.
Я это понял,Володя.Но,все дело в том,что не теряя смысл отвязаться от этой «завязи» не так просто. Делая свой вариант перевода этого стихотворения я как раз хотел избавиться от неудачных,нелогичных «глаз» или «таймер отключен»,потому что автор пишет на родном и сам делает рифмованный текст на русском, в котором он не силен. К сожалению,моего русского тоже оказалось недостаточно для этого. 🙂
Мурат, я ведь дал «рыбу» строки и с завязью и с плодом в окончании под рифму. А вот внутри с этой завязью можно крутить тысячу вариантов, если есть желание и время.
Может так:
Твой чистый голос льется, как в роднике вода,
Но мне им не напиться – в душе цветут сады.
Намека нет на завязь весеннего плода
И яблони все в белом невинны и чисты
Вы так эту завязь полюбили, что создается впечатление, будто ЛГ ходит всякий раз к яблоням, рассматривает их внимательно и говорит: «Ух, слава богу — нет намека даже на завязь!» и вытирает пот со лба. То есть, пока яблони цветут, не начинает еще завязываться плод — они невинны и чисты? А когда он начинает завязываться — они что? Теряют невинность и чистоту? У Вас отсутствие завязи плода трактуется как некая доблесть со стороны яблони, а наличие ее — как что-то постыдное… ни то, ни другое к яблони неприменимо — как яблоня невинна и чиста? А что, есть виноватые и грязные яблони?)))
Приезжайте в Питер. я вам покажу грязные яблони на Тихорецком проспекте (забрызганные по весне из-под колес автотранспорта. Но в Питере еще относительно чисто. Хотите увидеть реально грязные яблони — приезжайте в Южно-Сахалинск на Пограничную.Там дорога не ремонтировалась больше 20 лет, от асфальта и щебневой подложки одни воспоминания, а грунт — жирный суглинок 😀
Я (да и Мурат) писали ведь не о тех яблонях ,на которых слой грязи ,а о тех, которые не совершили ничего постыдного и чисты с точки зрения нравственной, а не физической… так что не ерничайте.
Да никогда. Хоть обыщите. Я шутю тепло и по-дружески 😀 А по поводу грязный-чистый как-то сразу выкарабкались из памяти строки моего однокурсника
«Хмель меня одолевает снова.
Говорю:»Изыди, сатана».
Хочется мне чистого, большого.
Например — помытого слона». (с)
Он их написал по поводу стихотворения сахалинской поэтессы Светланы Завьяловой. Из этого стиха в памяти осталась только две последние строки.
«Буду биться отчаянно
за высокое, чистое» (с).
Сами понимаете, время тогда было жуткое. Прямо жутчайшее. Но рыба, между прочим, в Каме была.
Дорогой Евлампий, мой текст давно сошел со страницы, больше нигде его публиковать ни с авторским текстом,ни сам по себе не собираюсь.И переделывать под другой размер тоже( уже сто раз пожалел,что взялся).Так что кошмар кончился — и для вас , и для меня 🙂
Евлампий, с таким подходом можно обсмеять что угодно. Вы ,по-моему, даже не поняли до сих пор,что я делаю перевод с подстрочника чужого стихотворения( или рифмованного текста,как вам угодно) и поэтому «завязи плода».»чистота яблонь» и т.д.- это все из авторского текста.И все претензии к нему. Мог бы и более развернуто ответить,но воздержусь 🙂
Об осмеянии речь не идет вообще — я ведь не осмеиваю, я пишу о своих ощущениях, которые возникли при прочтении Вашего стихотворения. То, что это авторизованный перевод,я как раз знал изначально — не совсем понятно, для чего его стали перекладывать Вы? У Вас пока получается (уж простите за резкость) пересказ оригинального текста своими словами, а не художественный перевод. Вот скажите мне, какой смысл вкладывала автор в эту завязь, которой еще пока нет, для чего нужно было акцентировать на ней внимание? Вы поняли ее задумку? Если да, то, наверное, нужно было сделать это как-то более читабельно? Посудите сами — яблоня вовсю цветет, и покуда цветет, завязей плодов не будет образовываться. Стоит ли об это отдельно оговаривать? И т. д.
Евлампий, на мой взгляд ничего лишнего в упоминании автором о девственной красе яблонь,на которых еще не сформировалась завязь плода нет.Красота может быть и девственной ,и зрелой, и даже в пожилом возрасте -думаю, вы не будете это оспаривать.И для каждой из них свойственен какой то период жизни,какие то приметы,особенности (не буду перечислять — сами додумаете). И никакого противопоставления — невинной чистоты и «виновной» «грязной» зрелости здесь нет, просто подчеркивается,что яблони в данную пору цветения,когда еще нет и намека на «беремонность» плодами несут отпечаток этой невинности и целомудрия,как ,например, в старости челевеческая красота ассоциируцется с сединами , сдержанностью и спокойствием в речи и жестах..Вы говорите,что сразу поняли,что это мой авторизованный перевод,но почему то меня спрашиваете (см.выше):» Глаза у яблони – это что? Неоформленные еще плоды? Сучки на коре, похожие на глаза? И еще – в такой лирический по настрою стих введено чужеродное слово “таймер” – сразу лезет в голову “А цифры считает предательский таймер, и скоро взорвется космический лайнер”(с)… кроме того, таймером отмеряют промежутки времени, показывать “глобальное” время он не способен – лучше было бы что-то вроде “остановлены часы – и время перестало течь”… Что разрежет – яблоко волос или волос яблоко? И что это означает? » У меня в переводе нет ничего из того,что вы спрашиваете — это у автора, я потому и решил взяться за свой вариант,что такие же вопросы задавал и себе и ,поэтому решил убрать все это непонятное,нелогичное . Автор имеет свой стиль,свою манеру,но она пишет на родном языке и перевести на русский так,чтобы не возникало таких вопросов у неё не получается,поэтому хотелось ей помочь ( тем более,что есть за что благодарить). Понимаю,что мне не удалось это сделать в интересной художественной форме,но уж тут ничего не поделаешь,не взыщите 🙂
Мурат, но Вы же не собираетесь вечно публиковать свой вариант и рядом авторский текст, чтобы, в случае чего, сказать — «так я тут не при чем, у автора так». Мне до сих пор не ясна Ваша задача: убрать из текста «глаза яблонь» и «таймер» легко могла бы и автор, да, впрочем, можно и не убирать — какой-то прямо вопиющей ошибкой они не являются. Я выскажу только свою точку зрения — не могу сказать, что Ваш вариант кардинально лучше. Может быть, стоит отойти совсем от размера, ритма, некоторых слов оригинала, рифм, сохранив только оригинальное наполнение смыслом?
Почему кошмар? Я вот все проклял ,когда связался с изготовлением работ по квалиметрии и потом с изготовлением бизнес-схем в программе Моделлер 7 Олл Фьюжн… табуректи по комнате почти что летали…))))). Однако вывез кое-как и теперь приобрел бесценный опыт такой работы — вот и для Вас это пусть будет опытом, где-то удачным, где-то — нет, но, думаю, общий баланс все же в Вашу пользу ,несмотря на отдельные локальные неудачи!