Verra la morte e avra i tuoi occhi.
C. Pavese
Нарисую, воспою, если захочешь,
Прилечу сквозь время дня и ночи,
Обману, предам и далее по списку
За тебя. Ради тебя. И мне нет смысла
Отрицать, что я люблю тебя. Прости.
Тщетно развожу наши пути,
Только кажется, что Бог со мной играет.
Я бегу от обстоятельств и теряю
Свою сущность, веру в прошлое и в нас.
Погоди, не ровен будет час,
Я замедлю свой галоп и вдруг назад
Оглянусь: за мной стремился ад,
Эксклюзивный, для одной персоны.
Ад мой — ты. Ну, где твои патроны?
Целься прямо в сердце, не спеши:
Оцени вкус гибели души.
Принято. Оценка эксперта: 22 балла
Вы знаете, не понравилось. Совсем. Извините. К тому что сказал Чезаре Павезе: «Придет смерть и у нее будут твои глаза», вы практически ничегошеньки на мой взгляд , не добавили
Простите, а кто такой будет Чезаре Павези? Я не сильно в косяках, что его не знаю? Смеяться никто не будет? Да, синьоры, мой итальянский тоже на уровне «эль партичжьяно». Короче, мобене! 🙂
Инет вам в помощь. Читайте хоть переводное, хоть в оригинале. Некогда был как бы культовый поэт для наших шестидесятников. Очевидно это связано с итальянским киношным неореализмом. Который тоже было культовым. Сказать «я не люблю Феллини» в некоторых кругах считалось такой же пошлостью, как козюля в носу. В наше время из культа остались, пожалуй, приведенные Маргаритой строчки эпиграфа. Кстати, она их весьма своеобразно трактует в отрыве от собственно контекста стихотворения итальянского поэта. У Павезе повествование идет непосредственно от ЛГ, но во втором лице, а не в первом. Есть такой прием.Нехитрый но эффектный. Вместо того, чтобы писать:»Я встаю, одеваюсь, выхожу на улицу полон радужных надежд. И тут мне на голову валится кирпич.», автор пишет:»ТЫ встаешь, одеваешься, выходишь…». Вот у Павезе именно такой прием. А у Маргариты»ты» ЛГ обращает совершенно к другому человеку. Но в фразу “Придет смерть и у нее будут твои глаза” это легло бы удачно, если б та фраза-эпиграф уже не сказала все по теме так, что авторский текст ничего не добавил
Сейчас полез в википедию. Оказалось да — по Павезе в 1955 году снимал фильм Антониони. Вот очевидно тогда имя автора и всплыло в российских сноб-кругах
Снимали фильмы также Штрауб и Руис, причем крайний вышел аж в 2006 г.
Я про неореализм, культовый для шестидесятников. Так что не пугайте меня своей шпаной 🙂
Она такая же моя, как и Ваша)))))… Фигура незначительная, короче. Даже не Лорка. Хай им грець, тем шестидесятникам! 🙂
Ну вообще то Лорка значителен в основном тем. что его расстреляли испанские фашисты. Иначе в России о нем бы могли и не знать
Все дело в том что это рифмованная речь — это на мой взгляд..Смотрите ..
Нарисую, воспою, ( все для тебя )если захочешь, Прилечу ( конечно на крыльях белой птицы , благо дело аэропорт недалеко ) сквозь время ( сочатся воспоминания ) ( последнего ) дня и ночи ( как назло зимой очень длинные). Обманывать себя не научилась ,Обману, ( ваю расстояния ) ………………. и далее по списку.
За тебя ( сегодня зажегся старый фонарь ..он уже несколько лет был тупым изваянием у серого столба ) ( Сквер засыпанный снегом на удивление был пустынным . Да, и у меня внутри пусто ). Ради тебя……..( и так далее …) И мне нет смысла Отрицать, что я люблю тебя. Прости.Тщетно развожу наши пути,Только кажется, что Бог со мной играет.
Я бегу от обстоятельств и теряю Свою сущность, веру в прошлое и в нас.
Погоди, не ровен будет час,Я замедлю свой галоп и вдруг назад
Оглянусь: за мной стремился ад,
Эксклюзивный, для одной персоны.
Ад мой – ты. Ну, где твои патроны?
Целься прямо в сердце, не спеши:
Оцени вкус гибели души.