Взгрустнулось


Я люблю города и родные деревни
Влекославлю оних в стихах
Подневечно чудесные домики, плетни
Край застывший в векОвых часах

Златогривые ставни мастеров-мудрецов
Безымянных прозаиков чуда
Архитекторов века отцов и дедов
Жаль, таким никогда я не буду

На пейзажах оконные блики играют
Тусклым отблеском, века закатом
Барынь чудно прошедших платья мелькают
Веет пряным от них ароматом.

Бледнолицые ложки, салатниц гурьба
Чудотворен истории глянец
Жаль, разнят нас по жизни века и судьба
И жестокий истории танец.

Принято. Оценка эксперта: 20 баллов.

Взгрустнулось: 7 комментариев

  1. В целом приятное стихотворение, и тема мне нравится. Рифмы, конечно, простые-точные, но может быть, для такой темы это и неплохо. Но вот «влекославлю» — что за слово? И славят обычно что-то, а не о чём-то. «Подневечно» — всё-таки «подвенечно», или это такой авторский неологизм: под-не-вечно? Образность текста понравилась, особенно строчка: «безымянных прозаиков чуда». С запятыми беда.

    • Уважаемая, Аля!

      Спасибо за Ваш комментарий. Немного хотелось бы пояснить. Слово «влекославлю» состоит из двух слов «велико» и «славлю». Здесь просто мне захотелось вспомнить устаревший старославянский язык и добавить немного авторского субъективизма. То же самое касается и «оних». Это множественное число от устаревшего «Оний». То есть направлено ни на кого, а на что-города и деревни.
      Извиняюсь, ввел в заблуждение и запутанно донес свою идею.
      Про запятые как-то не подумал, что у Вас с этим строго.

      С уважением, Петр Газировкин.

      • А с чего вы решили, что неполногласие вЛЕко идентично полногласию вЕЛИк? На самом деле в данном случае связь устанавливается через неполногласие вЕЛко. А «ЛЕ» связано с полногласием «ОЛО«: «вЛЕчь — вОЛОчь». Так что влекославлю будет переводиться, как «славлю, волоча».
        А «устаревшее» «ОнЫй» пишется через «ы». В украинском языке звук «ы» по-прежнему обозначается буквой «и». Но вы то пишете в современной русской транслитерации.

  2. Я не поняла «на пейзажах оконных барынь блики мелькают»? Ну, барыни, положим отходились уже давно. Да и в целом текст — это смешение стилизаций, при чём использованы лексика, образы из разных эпох.
    Текст — типичная постмодерновая эклектика, при этом ещё и со стилистическими и пунктуационными ошибками. 🙂

Добавить комментарий

Войти с помощью: