Переводчик

Конкурс «Переводчик»

Объявляем о начале конкурса на лучший перевод стихотворения. Ритм и размер любой. Но, разумеется, сохранение авторского ритморазмера будет учитываться судьями в плюс.

Принять участие в конкурсе может любой зарегистрированный пользователь Дуэлита (включая экспертов).

Начало конкурса: 13 августа 2014 г.
Окончание: 27 августа 2014 г.

Главный приз: озвучка стихотворения.

А вот и само стихотворение:

Henry Longfellow

The Rainy Day
The day is cold, and dark, and dreary;
It rains, and the wind is never weary;
The vine still clings to the mouldering wall,
But at every gust the dead leaves fall,
And the day is dark and dreary.

My life is cold, and dark, and dreary;
It rains, and the wind is never weary;
My thoughts still cling to the mouldering past,
But the hopes of youth fall thick in the blast,
And the days are dark and dreary.

Be still, sad heart, and cease repining;
Behind the clouds is the sun still shining;
Thy fate is the common fate of all,
Into each life some rain must fall,
Some days must be dark and dreary.

Переводчик: 19 комментариев

  1. День тёмен, холоден и скучен;
    И дождик с ветром неразлучен;
    Лоза вцепилась в гниль стены,
    Но листья ветру отданы,
    День так же мрачен и измучен.

    Жить холодно, темно и скучно;
    И дождик с ветром неразлучны;
    И мысль вплелась в пыль прошлых дней,
    Но мЕчты младости моей
    Ушли во мрак тяжёлый, тучный.

    Не будь, душа моя, в печали;
    Ведь солнце есть за облаками;
    Судьба твоя – для всех одна,
    И в каждой жизни быть должна
    Печаль, которую не ждали.

    Adelinda_Schwarz оценку не ставил(а).
  2. День темный, стылый и туманный;
    И дождь, и ветер неустанный;
    Оплетена корнями ветхая стена,
    Но ветром мертвая листва унесена,
    И темен день туманный.

    Жизнь холодна, темна, туманна;
    И дождь, и ветер неустанный;
    Надежды юности еще владеют мной,
    Но их уносит ветер ледяной,
    И дни мои туманны.

    Душа, не жалуйся, не мучай –
    Есть солнца свет за темной тучей;
    Дождливый день – он, как и всем, знаком тебе,
    Ведь черный день в любой случается судьбе,
    Он будет снова, темный и туманный.

    Tatyana Vetkina оценку не ставил(а).
  3. Сегодня день и мрачен, и тревожен;
    Льёт дождь, и ветер гнев унять не может;
    У ветхих стен лоза опору ищет,
    Летят на землю высохшие листья,
    Сегодня день уныл и безнадёжен.

    Всё в жизни холодно, темно и пусто;
    Льёт серый дождь, и ветер воет грустно;
    За прошлое цепляешься трусливо,
    Но нет его – осколки после взрыва,
    И этот день окрашен мрачным чувством.

    Душа, стенаниям твоим нет края;
    Свет солнца тучи тёмные скрывают;
    Людские судьбы меж собой похожи,
    И в жизни дождь порой пролиться может,
    Иные дни тоскливыми бывают.

    Ирина Кемакова оценку не ставил(а).
  4. День безрадостный – мрачный и томный.
    Сыплет дождик с утра неуемный.
    Сильный ветер лозу бьет о стену,
    Что цепляется самозабвенно
    За трухлявые выступы дома…

    Людям это стремленье знакомо:
    В жизни дуют ветра, стонут громы,
    Только в прошлое с силой лианы
    Прорастают. Душа постоянно
    Держит в памяти сладость истомы.

    Знает точно – ненастье не вечно!
    Дождь закончится! Снова беспечно
    Солнце щедро одарит лучами,
    Чтобы с легкостью вновь повстречались
    С непогодой и хмуростью тёмной.

    astafiewa tanya оценку не ставил(а).
  5. Ветер поет без устали.
    День стылый, опять неудачный.
    Дождь снова мысли путает.
    Вьются лозой, будто мрачной .

    Вьются, а круг надо мной
    Вот, вот засияет вечный.
    К нему б дотянуться рукой
    Позволив себе беспечность..

    К окну только рано вставать.
    Кто-там за окошком крадется?
    Так, это же, выше лоза,
    Младая ли к солнышку рвется?

    Стареет другая, совсем
    И скоро повянет в итоге.
    Ах если бы вот так и во мне:
    Другой бы, прожил жизнью новой.

    Ночь. Дождь все стучал без устали.
    Так мрачно , и мысль приютилась
    Что после дождей, есть путное:
    Душа жаль насквозь промочилась..

    Sveta Blaginskaya оценку не ставил(а).
  6. Мрачно, холодно и скучно,
    Дождь и ветер неразлучны
    Хмель, ползущий вдоль стены,
    Обезлистел до весны.

    Мрачен день, угрюм и скучен.
    Жил без радости, измучен,
    Свиток лет давно уж скручен
    Где вы, юности мечты? –
    В бездне мрачной пустоты.

    Сердце, стой, приободрись,
    Ныть, страдать остерегись.
    Светит солнышко для всех,
    Слезы сушит детский смех,
    Неизбежен мрак, смирись.

    Vladimir Al оценку не ставил(а).
  7. День тёмен, холоден, печален.
    Дожди. Ветра не прекращают.
    Лоза впилась в труху стены,
    Но силы с ветром не равны,
    И день кромешен и печален.

    Мой мир уныл, промозгл и мрачен,
    Дождлив и бурями охвачен;
    В истлевшем прошлом тонет мысль,
    Надежды потеряли смысл,
    И дни печальны и невзрачны.

    Остынь, душа, себя не мучай;
    Ведь солнце выйдет из-за тучи;
    В твоей судьбе и всех людей,
    Среди счастливых, ярких дней,
    Один бывает сер и скучен.

    Foxpoetry оценку не ставил(а).
  8. Ненастный день и холоден и скучен,
    С ним дождь и ветер так сильны и жгучи,
    Но виноград к стене могучей старой цепляется живучею лозой:
    Его сухие листья опадают в порывах ветра серою золой,-
    И черный день является вдруг тучей.

    И жизнь моя так холодна, тосклива,
    Снуют дожди в ней шлейфом мокрым длинным,
    А мысли где-то в прошлом пропадают, как виноград цепляясь за года.
    Лишь молодость надеется на взрывы и радужные брызги от следа,
    Но дней тоска со скукой неделимы.

    И сердце замирает и не бьётся
    И к небесам заоблачным всё рвётся,
    Где солнечные тикают часы для всех людей, но на земле, конечно,
    Всё ж неизбежны дни, с дождём из туч любви и даже из тоски сердечной,
    Когда темно и так душе неймётся.

    Galina Shpynova оценку не ставил(а).
  9. Генри Лонгфелло
    Дождливый день
    Унылый день, на небе тучи;
    И только ветру под дождем не скучно,
    Цепляется лоза за выцветший фасад,
    Порывы ветра обнажают сад,
    Унылый день, наполненный печалью.

    Что жизнь моя – сплошные тучи;
    И только ветру под дождем не скучно;
    Несет меня поток воспоминаний вдаль,
    Надежды юности в порывах ветра, жаль,
    Что сумрачные дни полны печали.

    Из сердца пусть унынье испарится;
    За облаками вечный свет струится;
    Твоя судьба такая, как у всех,
    На непогоду жаловаться грех,
    Ведь сумрачные дни несут печали.

    Елена Шацких оценку не ставил(а).
  10. КОНКУРС ЗАВЕРШЁН!!!

    Список участников:

    Adelinda_Schwarz
    Tatyana Vetkina
    Ирина Кемакова
    astafiewa tanya
    Sveta Blaginskaya
    Vladimir Al
    Foxpoetry
    Galina Shpynova
    Елена Шацких

    А это их конкурсные произведения:

    Adelinda_Schwarz

    День тёмен, холоден и скучен;
    И дождик с ветром неразлучен;
    Лоза вцепилась в гниль стены,
    Но листья ветру отданы,
    День так же мрачен и измучен.
    Жить холодно, темно и скучно;
    И дождик с ветром неразлучны;
    И мысль вплелась в пыль прошлых дней,
    Но мЕчты младости моей
    Ушли во мрак тяжёлый, тучный.
    Не будь, душа моя, в печали;
    Ведь солнце есть за облаками;
    Судьба твоя — для всех одна,
    И в каждой жизни быть должна
    Печаль, которую не ждали.

    Tatyana Vetkina

    День темный, стылый и туманный;
    И дождь, и ветер неустанный;
    Оплетена корнями ветхая стена,
    Но ветром мертвая листва унесена,
    И темен день туманный.
    Жизнь холодна, темна, туманна;
    И дождь, и ветер неустанный;
    Надежды юности еще владеют мной,
    Но их уносит ветер ледяной,
    И дни мои туманны.
    Душа, не жалуйся, не мучай –
    Есть солнца свет за темной тучей;
    Дождливый день – он, как и всем, знаком тебе,
    Ведь черный день в любой случается судьбе,
    Он будет снова, темный и туманный.

    Ирина Кемакова

    Сегодня день и мрачен, и тревожен;
    Льёт дождь, и ветер гнев унять не может;
    У ветхих стен лоза опору ищет,
    Летят на землю высохшие листья,
    Сегодня день уныл и безнадёжен.
    Всё в жизни холодно, темно и пусто;
    Льёт серый дождь, и ветер воет грустно;
    За прошлое цепляешься трусливо,
    Но нет его – осколки после взрыва,
    И этот день окрашен мрачным чувством.
    Душа, стенаниям твоим нет края;
    Свет солнца тучи тёмные скрывают;
    Людские судьбы меж собой похожи,
    И в жизни дождь порой пролиться может,
    Иные дни тоскливыми бывают.

    astafiewa tanya

    День безрадостный — мрачный и томный.
    Сыплет дождик с утра неуемный.
    Сильный ветер лозу бьет о стену,
    Что цепляется самозабвенно
    За трухлявые выступы дома…
    Людям это стремленье знакомо:
    В жизни дуют ветра, стонут громы,
    Только в прошлое с силой лианы
    Прорастают. Душа постоянно
    Держит в памяти сладость истомы.
    Знает точно – ненастье не вечно!
    Дождь закончится! Снова беспечно
    Солнце щедро одарит лучами,
    Чтобы с легкостью вновь повстречались
    С непогодой и хмуростью тёмной.

    Sveta Blaginskaya

    Ветер поет без устали.
    День стылый, опять неудачный.
    Дождь снова мысли путает.
    Вьются лозой, будто мрачной .
    Вьются, а круг надо мной
    Вот, вот засияет вечный.
    К нему б дотянуться рукой
    Позволив себе беспечность..
    К окну только рано вставать.
    Кто-там за окошком крадется?
    Так, это же, выше лоза,
    Младая ли к солнышку рвется?
    Стареет другая, совсем
    И скоро повянет в итоге.
    Ах если бы вот так и во мне:
    Другой бы, прожил жизнью новой.
    Ночь. Дождь все стучал без устали.
    Так мрачно , и мысль приютилась
    Что после дождей, есть путное:
    Душа жаль насквозь промочилась..

    Vladimir Al

    Мрачно, холодно и скучно,
    Дождь и ветер неразлучны
    Хмель, ползущий вдоль стены,
    Обезлистел до весны.
    Мрачен день, угрюм и скучен.
    Жил без радости, измучен,
    Свиток лет давно уж скручен
    Где вы, юности мечты? —
    В бездне мрачной пустоты.
    Сердце, стой, приободрись,
    Ныть, страдать остерегись.
    Светит солнышко для всех,
    Слезы сушит детский смех,
    Неизбежен мрак, смирись.

    Foxpoetry

    День тёмен, холоден, печален.
    Дожди. Ветра не прекращают.
    Лоза впилась в труху стены,
    Но силы с ветром не равны,
    И день кромешен и печален.
    Мой мир уныл, промозгл и мрачен,
    Дождлив и бурями охвачен;
    В истлевшем прошлом тонет мысль,
    Надежды потеряли смысл,
    И дни печальны и невзрачны.
    Остынь, душа, себя не мучай;
    Ведь солнце выйдет из-за тучи;
    В твоей судьбе и всех людей,
    Среди счастливых, ярких дней,
    Один бывает сер и скучен.

    Galina Shpynova

    Ненастный день и холоден и скучен,
    С ним дождь и ветер так сильны и жгучи,
    Но виноград к стене могучей старой цепляется живучею лозой:
    Его сухие листья опадают в порывах ветра серою золой,-
    И черный день является вдруг тучей.
    И жизнь моя так холодна, тосклива,
    Снуют дожди в ней шлейфом мокрым длинным,
    А мысли где-то в прошлом пропадают, как виноград цепляясь за года.
    Лишь молодость надеется на взрывы и радужные брызги от следа,
    Но дней тоска со скукой неделимы.
    И сердце замирает и не бьётся
    И к небесам заоблачным всё рвётся,
    Где солнечные тикают часы для всех людей, но на земле, конечно,
    Всё ж неизбежны дни, с дождём из туч любви и даже из тоски сердечной,
    Когда темно и так душе неймётся.

    Елена Шацких

    Генри Лонгфелло

    Дождливый день

    Унылый день, на небе тучи;
    И только ветру под дождем не скучно,
    Цепляется лоза за выцветший фасад,
    Порывы ветра обнажают сад,
    Унылый день, наполненный печалью.
    Что жизнь моя – сплошные тучи;
    И только ветру под дождем не скучно;
    Несет меня поток воспоминаний вдаль,
    Надежды юности в порывах ветра, жаль,
    Что сумрачные дни полны печали.
    Из сердца пусть унынье испарится;
    За облаками вечный свет струится;
    Твоя судьба такая, как у всех,
    На непогоду жаловаться грех,
    Ведь сумрачные дни несут печали.

    Слово за судьями-экспертами. Ждём!)

    Persevering оценку не ставил(а).
  11. Начинаем публикацию мнений судей-экспертов.

    1 судья-эксперт: Мила Сердная
    /поэт, автор и редактор Дуэлита/:

    “Что хочется сказать? Выбирать победителя конкурса будет непросто. Только что прочитала все девять произведений и фаворита для себя не выявила.
    Что ж, будем рассуждать в режиме он-лайн.

    Итак, первый автор – Adelinda_Schwarz. Строка с мЕчтами сразу показала, что это точно не первое место. Да и в сочетании с «младостью» тем более. Дурацкая строчка, портящая приличное, в общем-то стихотворение. Конец его особенно понравился:
    И в каждой жизни быть должна
    Печаль, которую не ждали, – глубокомысленно и поэтично.
    Пока даём второе место.

    Дальше. Tatyana Vetkina. Тоже точно не первое место – ритм и размер сильно хромают.
    Кроме этого, последняя две строки по смыслу несколько отошли от оригинала:
    Ведь черный день в любой случается судьбе,
    Он будет снова, темный и туманный.
    А у Генри Лонгфелло (прозаический перевод):
    В каждой жизни должно упасть какое-то количество дождя,
    Несколько дней обязательно будут мрачными и унылыми.
    Очень понравилась образность. Ледяной ветер, стылый и туманный день… Картинка схвачена, настроение схвачено. И Tatyana Vetkina становится на второе место, оттеснив Adelinda_Schwarz на третье.

    Ирина Кемакова. Тоже не первое место. Во-первых, всё сведено к одному размеру (11), а Генри сводил к 9/11/11/11/9 (это примерно, у него там не всё гладко и чётко – Дуэлита на него не было). Но не это главное. Главное в посыле. Финальная строфа у Лонгфелло жизнеутверждающа: мол, сердце, хорош роптать. Тучи – это, конечно, да. Хорошего мало. Но за ними вообще-то солнце есть. И, на минуточку, – оно там всегда есть и никуда не девается. А тучи, дождик – это, в общем-то нормально. Каждый в жизни обязательно словит печальку и несколько дней будут не шибко весёлыми. Ничего страшного.
    А у Ирины акценты немного смещены: «Свет солнца тучи тёмные скрывают». То есть на первый план выходят тучи и печалька вместо солнца. А это серьёзный прокол, на мой взгляд.
    Особенно понравились строки: «у ветхих стен лоза опору ищет», «за прошлое цепляешься трусливо», «людские судьбы меж собой похожи».
    А вот эта строка: «но нет его – осколки после взрыва», – корявенько воспринялась.
    Второе место. Tatyana Vetkina становится на третье. Adelinda_Schwarz сходит с пъедестала лидеров.

    Переходим к следующему автору. Astafiewa tanya.
    «Сильный ветер лозу бьет о стену,
    Что цепляется самозабвенно» – представила, как ветер лупит лозу. Забавный образ. Не для этого стихотворения.
    Вольностей много: лианы, истома сладкая непонятнооткудавзявшаяся, трухлявый дом….
    Но посыл чётко пойман, между прочим:
    ….ненастье не вечно!
    Дождь закончится! Снова беспечно
    Солнце щедро одарит лучами…
    До тройки лидеров всё же не дотягивает.

    Sveta Blaginskaya совсем отошла от рамок. Это уже не перевод получился, а её собственное стихотворение по мотивам стихотворения Лонгфелло. Оригинально? Да.
    Но задача-то другая стояла. Поэтому тройка победителей остаётся прежней.
    Vladimir Al. Просто и со вкусом. Близко к тексту. Но вольности тоже есть: детский смех, который сушит слёзы откуда появился? Это чистой воды отсебятина. Думаю, что Генри сказал бы именно это. И ритмо-размер тоже далёк от оригинала.
    Тройка лидеров сохраняется.

    Foxpoetry порадовала ритмо-размером своего стихотворения. Перевод получился выверенный, гладкий. Строка «В истлевшем прошлом тонет мысль», – пожалуй, единственное, что вызвало какие-то ощутимые нарекания. Тонет – не совсем то слово, мне кажется. Так что докопаться особо и не к чему. Думаю, Генри одобрил бы. Вакантное первое место теперь занято. Посмотрим, свергнет ли его с пьедестала Галина Шпынова.

    Итак, Галина Шпынова. Очень интересное построение: 11/11/21/21/11. С первого раза не удалось принять такую форму. Инородно как-то она воспринялась. После третьего прочтения поняла, что сопротивляюсь принятию просто из-за необычности формы.
    Что касается содержания – близко к тексту. Суть верно схвачена. Но не могу избавиться от ощущения недоработанности, сырости стихотворения. Будто на гладкость формы кинули слишком сного сил, и на такую же качественную проработку содержания этих сил уже не хватило. Например, «шлейф мокрый длинный» – слабый поэтический образ. Восприняла просто как перечисление прилагательных.

    Ну и, наконец, Елена Шацких. Посмотрим, сможет ли она столкнуть Foxpoetry с пьедестала.
    Сразу – непонятно, откуда взялся сад. Точнее, понятно, что для рифмы с фасадом. Для первого места – это непростительный прокол. Дальше непонятно, как надежды юности могут быть в порывах ветра? Вот если бы ветер что-то олицетворял, тогда – да…
    А вот эти две строки:
    Твоя судьба такая, как у всех,
    На непогоду жаловаться грех, – я бы вообще вынесла из стихотворения и попробовала бы написать с ними четырышку – настолько они мне понравились.
    Но, тем не менее, в тройку лидеров это стихотворение не попадает.

    Итого:
    Татьяна Веткина – 3 место
    Ирина Кемакова – 2 место
    Foxpoetry – 1 место

    И спасибо Генри Лонгфелло. =)”

    Persevering оценку не ставил(а).
  12. 2 судья-эксперт: Роман Круглов
    /поэт, член СП России/

    “Ничего исключительного. Времени на подробное судейство катастрофически нет.
    Если выбирать, то Adelinda_Schwarz”

    Persevering оценку не ставил(а).
  13. 3 судья-эксперт: Илья Бестужев (поэт):

    Adelinda_Schwarz – 15 баллов.
    Начато за здравие, закончено за упокой: во-первых, вылезли мЕчты, во-вторых, к концу стиха сбили размер.

    Tatyana Vetkina – 10 баллов.
    Переводчику, увы, не удалось сохранить размер оригинала

    Ирина Кемакова – 10 баллов.
    Переводчику, увы, не удалось сохранить размер оригинала

    astafiewa tanya – 12 баллов.
    Размер не сохранен, но есть сильные образы, привнесенные переводчиком.

    Sveta Blaginskaya – 9 баллов. Размер не сохранен, рвется-крадется – ладно бы. Но насквозь промочившаяся душа меня убила…

    Vladimir Al -.11 баллов. Смысл передан, размер сбит.

    Foxpoetry – 14 баллов. Ура, размер сохранен!. Но – что не прекращают ветра???

    Galina Shpynova -. 9 баллов. Честно говоря. Больше похоже на подстрочник.

    Елена Шацких – 10 баллов. Средний перевод, не соблюден размер и убивший все «ведь» в конце.

    ………………………………………………………………………………………………..

    Adelinda_Schwarz – 1 место
    Foxpoetry – 2 место
    astafiewa tanya – 3 место

    Persevering оценку не ставил(а).
  14. КОНКУРС ЗАВЕРШЁН!
    Победителем признана Adelinda_Schwarz!!!
    Наши поздравления победительнице конкурса “Переводчик”!!!
    (Сейчас свяжемся с Вами по электронной почте по поводу озвучки Вашего стихотворения).

    Также отмечаем авторов, которые были близки к победе:
    Foxpoetry
    astafiewa tanya
    Татьяна Веткина
    Ирина Кемакова

    Persevering оценку не ставил(а).

Добавить комментарий

Войти с помощью: