С тополей метёт вьюга пухом,
Дань зиме отдаёт участьем.
Мы с тобою нужны друг другу
И ни это ли значит счастье.
Акварель голубого неба
Разлилась сколько видно взгляду.
Личный рай создала я где бы?
Всё равно, лишь бы ты был рядом.
Сочной яркостью пышет зелень.
Гнёзда вьют и щебечут птицы.
Мир практически беспределен
Да и нам не нужны границы.
Лёд фруктовый приятно сладок,
Освежает, делясь прохладой.
О любви говорить не надо,
Мы читаем её по взглядам.
Принято. Оценка эксперта: 22 балла.
А вот если б поменяли местами всего два слова в начале — была б хорошая рифма.
С тополей метёт пухом вьюга,
Дань зиме отдаёт участьем.
Мы с тобою нужны друг другу
Ну, правда, слово «метет» здесть не уместно в любом случае. Метет поземка — по земле. (употребление слова возникло по аналогии с подметанием улицы, когда метла гоняет над дорогой пыль) А сверху, с тополей, по определению мести не может.
«А вот если б поменяли местами всего два слова в начале»
Так и должно было быть, просто случайно их переставила.))) Спасибо за подсказку!
Чому не може, пане Сергію? А коли мете з даху (крыши), змітає сніг, то це хіба не можна назвати словом «метет»?
Мете з даху — здіймає в повітря (змітає як мітлою) з плоскої поверхні. А ну — застосуйте мітлу до тополь. Як ви скажете? Так прямо і скажете — мету тополі? Ось те то й воно. Адже так можна, здавалося б, сказати «мело пилом з килима, що вибивається». А не говорять чомусь