Я поила себя отравой,
А тебе наливала вина.
Если хочешь, построй переправу
На тот берег, где нету глины.
Там слепить ничего ты не сможешь,
Сам там будешь подобием слепка.
Постепенно лишаясь кожи,
Станешь ты не таким уже крепким.
Там лишь дамы из высшего света,
Из семей, что богаты веками.
Не послушав твоих же запретов,
Те пройдут по тебе каблуками.
Ну, не любишь..И что же с того мне?
Да люби ты хоть тысячу вёсен
Не меня, а другую. Но помни,
Как меня ты над пропастью бросил.
Я теперь над обрывом, над бездной.
Но не думай, держать я не буду
Я могу запредельно быть честной,
Пережить вновь любую простуду.
Лишь глаза мне твои, «цветом в осень»
Неизменно пронзают всю душу.
Но ты знай: если кто-нибудь спросит,
Я совру им, что ты мне не нужен.
Принято. Оценка эксперта: 24 балла.
Я поила себя отравой,
А тебе наливала вина.
Если хочешь, построй переправу
На тот берег, где нету глины.
Там слепить ничего ты не сможешь,
Сам там будешь подобием слепка.
Постепенно лишаясь кожи,
Станешь ты не таким уже крепким.
Там лишь дамы из высшего света,
Из семей, что богаты веками.
Не послушав твоих же запретов,
Те пройдут по тебе каблуками.
Вот эти три строфы — в топку!
……………………………………………………………………………….
Стихотворение начинается вот отсюда:
Ну, не любишь… и что же с того мне?
Да люби ты хоть тысячу вёсен
Не меня, а другую. Но помни,
Как меня ты над пропастью бросил.
Я теперь над обрывом, над бездной.
Но не думай, держать я не буду — кого держать? его? как? он же бросил ЛГ
Я могу запредельно быть честной,
Пережить вновь любую простуду. — вновь? простуду? это о чём?
Лишь глаза мне твои, «цветом в осень» — «цвета осени» — могу понять… а что такое «цветом в осень»?
Неизменно пронзают всю душу. — «всю» — в данной строке слово-паразит
Но ты знай: если кто-нибудь спросит,
Я совру им, что ты мне не нужен. — хорошее финальное двустрочие
Спасибо за комментарий. Знаю, что моим огромным минусом практически во всех стихотворениях является отсутствие логичности в некоторых фрагментах или же обращение к персонажу, известному только мне. Каждый раз надеюсь, что не шибко гнилыми помидорами закидают за это меня, новичка. Хотя по поводу фразы «цветом в осень» Ваши слова мне немного неясны. Я просто процитировала у Есенина:»Я б навеки забыл кабаки
И стихи бы писать забросил.
Только б тонко касаться руки
И волос твоих цветом в осень.». А у меня это выражение-либо перифраз, либо аллюзия. Если честно, не знаю, как в данной ситуации будет правильнее сказать.
«цветом в осень» — это у Есенина есть, потому и в кавычки взято))) Согласна с комментарием Persevering
Сумбурно. Смысл теряется в догадках. Зачем строить переправу? Зачем поить себя отравой? Зачем, черт возьми, вина наливать — у МЧ своих рук нет?Это он должен даме наполнять бокал, коль уж речь идет не о водяре а о винах.
Нами вместе путь пройден длиный,
только дальше иди не со мной.
Ты себе наливала вина,
а меня поила виной.
Или хочешь, клин выбьем клином.
Вместе дальше пойдем — и вдруг
Мы найдем очень много глины —
вот ее и лепи, мой друг.
«Я поила себя отравой,
А тебе наливала вина.
Если хочешь, построй переправу
На тот берег, где нету глины» — этот столбец явно нужно переделать. Но не менять смысл (ведь он задаёт тему стиха, а просто сделать рифмованным).
Столбец про кожу (№2) я тоже не очень поняла. Да и смысл в нём? Но первый я бы столбец оставила.
Дамы из высшего света — зачем их вмешивать в отношения ЛГ и её возлюбленного? Но даже при условии, что они Вам дороги «как память,» этот столбец нужно чуть -чть подкорректировать.
А идея мне понравилась. По-крайней мере, стих выбивается из общей массы «рыдающих» стихов о любви, что пишут дамы.
С уважением,
Еленушка, там просто вИна — множественное число. я, правда, и сам лишь со второго прочтения понял. Сложность восприятия есть, конечно
Из них можно сделать сразу два стихотворения, над вторым и голову ломать нечего…Только глаза цветом в осень, пожалуй могут быть при гепатите.