Не издържам вече, Копривщице,
уморих се от теб.
От зелените ти борове,
които правят по-зелени очите ми,
от планинското ти Слънце,
което прави по-златна косата ми,
от калдаръмените ти улички,
сплетени като живота ми,
от мечтите -илюзии,
с които храня децата си.
Ще си отида.
Ще се махна от теб.
Ще си тръгна,
когато умра.
***
ожидайте подстрочньi перевод на русском
А вот и наша болгарская поэтесса Kunka Chotova. Приветствуем!
Ждём Ваш авторский подстрочник.
Гугл, увы, способен только на это:
Я не могу взять больше, Копривщица,
Я устал от вас.
От ваших зеленых сосен
которые делают зеленые глаза
гора от вашего Солнца
что делает мои волосы золотые,
Из мощеными улочками вы,
плетеные, что моя жизнь
мечтать-иллюзии
которые кормить своих детей.
Я пойду.
Я оставлю тебя.
Я оставлю
когда я умру.
Українською мовою переклад в гуглі ще гірший.
Допишите пожалуйста подстрочный текст сами, там кажется что-то интересное есть..то ли сосны цвета глаз, то ли солнце цвета волос, хотелось бы более точнее.