Този град, който е — да, начало на края

Не издържам вече, Копривщице,

уморих се от теб.

От зелените ти борове,

които правят по-зелени очите ми,

от планинското ти Слънце,

което прави по-златна косата ми,

от калдаръмените ти улички,

сплетени като живота ми,

от мечтите -илюзии,

с които храня децата си.

Ще си отида.

Ще се махна от теб.

Ще си тръгна,

когато умра.

***

ожидайте подстрочньi перевод на русском

Този град, който е — да, начало на края: 3 комментария

  1. А вот и наша болгарская поэтесса Kunka Chotova. Приветствуем!
    Ждём Ваш авторский подстрочник.

    Гугл, увы, способен только на это:

    Я не могу взять больше, Копривщица,

    Я устал от вас.

    От ваших зеленых сосен

    которые делают зеленые глаза

    гора от вашего Солнца

    что делает мои волосы золотые,

    Из мощеными улочками вы,

    плетеные, что моя жизнь

    мечтать-иллюзии

    которые кормить своих детей.

    Я пойду.

    Я оставлю тебя.

    Я оставлю

    когда я умру.

Добавить комментарий

Войти с помощью: