Вітер куйовдить хмарини.
Дощик нудненький січеться.
Мучено тягнуться днини.
Сонечко вже не сміється.
Хутко зима поспішає
Лад навести у природі.
В річці вода замерзає.
Зелень зника на городі.
Все навкруги посіріло:
Небо, дерева, будинки.
Холод пронизує тіло.
Тонуть в калюжах ботинки.
Холодно, вогко і сиро.
Зміни немає в погоді.
Сумно, печально і сіро
В душах людей і природі.
Дуже хмарный у вас настрой. Давайте лучше про то, что Рождество скоро.
У нас зима уже утвердилась.
Все. Припиняю заливати слізьми Дуеліт і починаю готуватися до Нового року.(Все. Прекращаю заливать слезами Дуэлит и начинаю готовиться к Новому году).
Тамила, я перевела его с помощью онлай-переводчика , хоть и грусть, но картинка завершенная, а на украинском языке последняя строфа все, же красивей.
Холодно, сыро и сыро.
Изменения нет в погоде.
Грустно, печально и серо
В душах людей и природе.
Холодно, мокро и сыро.
Нет изменений в погоде.
Грустно, печально и серо
В душах людей и природе.
Ну, я думаю — це приміром так звучить в перекладі на російську. Дякую, Світлано.