Играет жизнь шарами круглых дат —
земля гудит от этого бильярда.
На склоне засидевшись, камнепад
уже трясётся в приступе азарта.
В заснеженном морозном октябре
над кромкой леса светятся туманно
вершины гор в полуденной заре —
как позвонки хребта Левиафана.
Оставив за спиною пастораль,
открыв глазам иную панораму,
дорога завивается в спираль,
легко сходя в задымленную яму,
где знаками различья на плечах
лежит узор тончайшей рудной пыли.
В горе стучит кайлом Тшаккалачак,
а по долине мчится Мяндаш-пырре.
Их естество, а может, колдовство
берёт в полон, и не отвергнуть дара.
И вот — Синай, и рядом с ней — Нево —
стоят над гладью Малого Вудъявра,
вдали от мира треснувших корыт,
свинцовых вьюг, кровавого раздрая.
Здесь остаётся лишь благодарить
за право жить в обетованном крае
хибинских сейдов,
не стремясь в князья,
держать ответ на речи незнакомца,
свершать, что должно, сильных не прося —
и будь что будет! Как-нибудь прорвёмся.
21 — 22 октября 2014, 31 октября — 1 ноября 2014, 9 ноября 2014
CC BY-SA
P.S.
Йойк — стиль саамских народных песнопений. Совершенно не похожий на предлагаемый текст 🙂
Тшаккалачак — персонаж саамских мифов, предводитель народца, живущего в толще гор и добывающего ископаемые разной степени полезности.
Мяндаш-пырре — олень с золотыми рогами, прародитель всех саамов.
Если, на слух прочитать то..что в последних строчках , то даже очень ничего,
но почему-то глазами , совсем другое восприятие.( одно , кажется лишним) .а больше ,и ничего сказать ..
Интересная подача , и хорошее стихотворение ..да и про йойк — мало кто знает..а про оленя и подавно..
Чой-то вспомнился «Золотой теленок»
Б) Восточный вариант Цветет урюк под грохот дней, Дрожит зарей кишлак. А средь арыков и аллей Идет гулять ишак. Азиатский орнамент 1. УРЮК (абрикосы) 2. АРЫК (канал) 3. ИШАК (осел) 4. ПЛОВ (пища) 5. БАЙ (нехороший человек) 6. БАСМАЧ (нехороший человек) 7. ШАКАЛ (животное) 8. КИШЛАК (деревня) 9. ПИАЛА (чашка) 10. МЕДРЕСЕ (духовное училище) 11. ИЧИГИ (обувь) 12. ШАЙТАН (черт) 13. АРБА (телега) 14. ШАЙТАН-АРБА (Средне-Азиатская ж. д. ) 15. ТВОЯ-МОЯ НЕ ПОНИМАЙ \ 16. МАЛА-МАЛА / выражения
В том смысле, что мало-мало перебрали «местного колорита», а?
Сподобалось.
У Сергея Чинарова — как у опытного режиссера, свой взгляд..на постановки и он прав, это как-будто на сцене …йойки с оленями..а на заднем плане экран …не за спиной конечно.
…………………….. пастораль,
открыв глазам иную панораму,
дорога завивается в спираль,
легко сходя в задымленную яму,
Понравилось, Игорь!
Про камнепад — здорово, и вообще картинка зримая. Однако без обилия колоритных названий, пожалуй, даже интереснее было бы, спотыкаешься на них. Йойк, короче, какой-то получается))
Не совсем согласен, что есть некоторый перебор с названиями и «местным колоритом». Если бы подобный «колоритно-названьческий» набор был в стихотворении, скажем, о Питере или ленинградской области с привычными нашим ушам названиям мест и специфическим для Питера словечками и выражениями (ну или о другом каком городе (области, крае…), то этот набор был бы не только незаметен, но и воспринимался бы нами на «ура».
Как сказать. как сказать. Мне вот лениво, а ты попробуй, для интереса, насыть стихотворение экставагантнастями типа Коломяги,. Оккервиль, Турку, Охта, Лахта, Хелоярви, там, Ятки, Ройка… Ну поглядишь, как это воспримут. А уж специфическими..Коломянь, Комендань, Финбан и пр. — вообще никто не вкурит.
А вот, например:
С Тряпки прямо в Усачи
а оттуда в Шкиду
кости кинь, но помолчи
ты хотя б для виду… (дальше лень писать, но уже ясно что никто ничего не вкурит)
Спасибо. Меня лет десять назад пропёрло на историю и культуру земли, где родился и живу. Начитался, вот с тех пор и выскакивает.
Что интересно — Синай и Нево как бы за кадром остались. Или были причислены к Хибинам? Таки нет — это библейские топонимы.
А вообще это датская вещь — к юбилею хорошего человека, всю сознательную жизнь отдавшего Хибинам и горному делу. Отсюда и Тшаккалачак, про которого даже из местных мало кто знает. Считаю это упущением — персонаж вполне достоин быть покровителем всех кольских горняков. И кивки в сторону Ближнего Востока тоже следствие датскости.
Вообще то Нево еще и одно из прежних названий Ладожского озера и этот топоним к стихотворению как-то ближе вспомнился, хотя и тоже не при делах. Ни про Синай ни про Нево я так и не понял — с какого они бока. Теперь то понимаю после объяснений, что они вовсе не при стихотворении, а при юбилее. Но увы, стихотворению это особой чести не делает.
В общем, в конце концов подумалось — если на Ладоге Нево есть — отчего и в Хибинах не быть? Гор то тьма и каждую поименовывали несколько раз. На том и успокоился.
Это я к тому — как вредны порой бывают для смысла стихотворения редкие и малоизвестные экзотические названия, среди которых и Пик Коммунизма может показаться такой же местной колоритной экзотикой.
Кстати, а почему Нево финишная? Чой-то я из Библии таких намеков не упомню.
1 И взошел Моисей с равнин Моавитских на гору Нево, на вершину Фасги, что против Иерихона, и показал ему Господь всю землю Галаад до самого Дана,
2 и всю [землю] Неффалимову, и [всю] землю Ефремову и Манассиину, и всю землю Иудину, даже до самого западного моря,
Это, что ли? Так здесь гора вовсе не финиш — обзорная площадка не более. Впрочем, Бог его знает, может там юбиляр ногу подвернул? Но это тоже за кадром.
5 И умер там Моисей, раб Господень, в земле Моавитской, по слову Господню;
Согласен, опасные ассоциации для юбилея. Смысл предполагался примерно такой: ходи хоть сорок лет, хоть сто сорок, твоя земля обетованная здесь.
Типовые датские стихи я вообще не могу сочинять. Нетиповые — как получится. В этот раз не очень (что чаще и бывает). Пусть вылёживается.
Для истории — исправленная строфа в редакции от 1 ноября 2014:
Их естество, а может, колдовство
берёт в полон, и не отвергнуть дара.
Синай на пару с финишной Нево
стоят над гладью Малого Вудъявра,