Негероическая былина

Как из славного из города Мурома,
Из того ли из села Карачарова
Все идут в обнимку, с шурами-мурами –
Подхватила я разбойника старого.

Бедной, мне богатыря не досталося,
Ни Добрыни, ни Ильи, ни Алёшеньки –
Соловья взяла из зависти-жалости:
Не одна – и баба рада радёшенька!

Соловей избу до щепки, до брёвнышка
Поразнёс протяжным свистом разбойничьим.
Заревела я, несчастная, рёвушком
От него, неблагодарного сволочи.

Он сейчас, проклятый, по лесу рыскает.
Пропадает моя бедна головушка…
Ведь сама хотела духу мужицкого,
Ведь сама взяла в хозяйство Соловушку.

Запись опубликована автором Ирина Кемакова в рубрике Поэзия. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Об авторе Ирина Кемакова

Живу на Севере, в Архангельской области. С отличием окончила факультет филологии и журналистики САФу. По второму образованию детский психолог. Автор поэтических сборников "Вот так и жить" (Архангельск, 2015) и "Челобитная деревни" (Архангельск, 2017). Кандидат в члены СПР.

Негероическая былина: 13 комментариев

  1. Все неплохо, но шуры-муры вылазят. Во-первых, слово не былинное. Это всего лишь переложение куртуазной французской речи периода офранцуживания русского языка, примерно конец 18 века. Шер-амур — драгоценная любовь. В просторечном русском языке получило значение без вариантов: «шашни». Обозначает действие, но отнюдь не субъект. И почему шашни можно завести только в Муроме?.

    В общем, здесь рекомендую подумать.

      • Как из славного из города Мурома
        С ярмарки села да Карачарова
        Привезла домой разбойника хмурого,
        Привела к себе татя старого

        По цене богатыря не досталося:
        Ни Добрыни, ни Ильи, ни Алёшеньки
        Соловья взяла из зависти-жалости:
        за два грошика — и рада-радешенька

        (это все в качестве примера, потому что надо конкретизировать все это дело слегка)

        Дальше куплета вообще не хватает. Мол думала мужика домой веду, а привела свистуна. А то еще не привела, а он уже все разнес. Переход нужен.

        А после добавленного куплета надо будет адаптировать к нему два оставшихся. Как? это зависит оттого что вы в промежуточном куплете сочините.

        • А так если?

          Как из славного из города Мурома,
          Из того ли из села Карачарова,
          Привезла домой разбойника хмурого,
          Соловейку никудышного, старого.

          Бедной, мне богатыря не досталося,
          Ни Добрыни, ни Ильи, ни Алёшеньки –
          Соловья взяла из зависти-жалости:
          Не одна – и баба рада радёшенька!

          Всё мужик! В делах домашних сгодится мне,
          На хозяйстве на крестьянском потрудится –
          Он, как клещ, к скамье прилип ягодицами,
          Толсты губушки сложил, будто утица,

          Да мою избу до щепки, до брёвнышка
          Поразнёс протяжным свистом разбойничьим.
          Заревела я, несчастная, рёвушком
          От него, неблагодарного сволочи.

          Он сейчас, проклятый, по лесу рыскает.
          Пропадает моя бедна головушка…
          Ведь сама хотела духу мужицкого,
          Ведь сама взяла в хозяйство Соловушку.

    • Света, это ироническая стилизация под фольклор, а в народном творчестве часто используются такие синтаксические фигуры, как анафора и эпифора, так что, я думаю, вполне этот повтор к месту.

Добавить комментарий

Войти с помощью: