Охотник подобрался близко, Стоит прицелясь за стеной, Буравит взглядом василиска, Преграду между ним и мной. Холодный страх сжимает шею, Нет сил держаться на ногах, Дыханием руки согреваю: "Как я осталась в дураках?" Губитель замер без движения, В стеклянной глади отражён, Он не спешит и без сомнения, Наш бой почти что завершён. Пульс громко время отмеряет: Удар. Другой. Конец. Мертва... Насквозь шальная мысль пронзает: "Ведь мог убить, но я жива!" За мною, верно, право дамы, Решить самой открыть ли дверь, Иль, всё же, капелькой отравы Разрушить жизни канитель. 18.02.2015
Инна, добрый вечер!
Мне кажется, от слова БУКВАЛЬНО надо избавиться.
В некоторых строфах зарифмованы 2 и 4 строки, а в некоторых — нет.
Тиха-жива, дверь-канитель тоже как-то не очень…
Не поняла, по отношению к кому любовь в душе возникает у ЛГ. К охотнику — за то, что не убил, да?
Финал мне показался очень невнятным. Запуталась окончательно: то ли героиня себя в зеркале видела, то ли это была немая борьба с каким-то пороком или с черным человеком внутри себя.
Ирина, благодарю, это сон, записанный наспех, обдумаю еще, хотелось чувства и картинку зафиксировать.
Охотник подобрался близко,
Стоит буквально за стеной,
— Ирина права: слово «буквально» лишнее. Попробуйте сформулировать по-другому.
Буравит взглядом василиска,
Преграду между ним и мной. — и это странно. Взгляд василиска преграде не страшен, страшен живым.
Как я осталась в дураках? — звучит грубовато.
Иль, всё же, капелькой отравы
Разрушить жизни канитель. — и мне финал не понравился. Сюжет хорош, образ интересный. Но изложено, простите, коряво, поэтому плохо воспринимается и игра василиска с жертвой, и любовь жертвы к охотнику. Вам надо больше писать и больше читать хорошей поэзии: техника — дело наживное при большом желании 🙂
Благодарю, желание есть, иначе и не писалось бы, наверное…
Согласен с Ириной. Буквально — здесь слово совсем чужеродное. И стена? Мало ли кто за стеной может стоять — василиск или БабаЯга. Стена — надежная защита. Пока за стеной — значит не подкрался вообще.
И в свете вышесказанного я не понимаю — кто остался в дураках и в чем это выражается?
«Сползаю вниз» — куда вниз? Разве героиня была на дереве или на стене?
В зеркальной глади отражён, — что за гладь? Охотник за стеной вообще-то?
Ведь мог убить…Да нет, технически не мог — через стену то.
А уж последняя строка совершенно невнятно. По логике стиха открою — и охотник убьет. Но тут же вместо того чтобы глупо умереть, напьюсь ка я яду.
В общем стоит подумать над тем, как более четко и конкретно выразить то, что вы хотите сказать этим стихотворением
Сергей будет продолжение, пока сама не знаю, как жертва охотника через стену в зеркале видела…оксюморон)
«Время от времени немного яду — он навевает приятные сны. И побольше яду напоследок, чтобы приятнее было умирать.» Фридрих Ницше
Лучше вообще убрать последнюю строфу , доработав предпоследнюю.
Спасибо, Светлана, попробую…