Зачем любовь оплакивать, когда она жива –
Не жжёт полдневным жаром, но осенним солнцем греет.
Не для костра семейного трескучие дрова,
Не глупое, бесцельное блужданье в эмпиреях,
Не вымеренный вехами, в зубах навязший быт,
Не густо просмолённая залатанная лодка,
Не серебро, не золото, не мрамор, не гранит,
Не горькая потеря, не случайная находка –
А просто тихо теплится внутри который год
Разлукой не потушенная свечечка живая,
Которую осенними дождями не зальёт
И горьковатым воздухом в черёмуховом мае
Не захлестнёт. А теплится – так тихо и светло,
Что счастья никакого мне другого и не надо.
В романе о страстях давно дописан эпилог,
Но… если ты вернёшься вдруг – я буду очень рада.
Полова ударяется во второе о.
Ой, а я даже и не сомневалась. Настолько не сомневалась, что в словарь не заглянула. Спасибо, Сергей! Заменила строку.
Мне кажется для начала нужно выбрать размер чуть короче …( Вот , это строка понравилась ..)
Не жжет полдневным жаром
(Оплакивать нельзя
В груди щемит пожаром
Ох , горькая стезя ….)
Света, как только укоротятся строки, мне кажется, потеряется особенный подчерк автора.
Кроме того, «нельзя/стезя» — настолько банальная и избитая рифма.
Настроение. В предложенном автором отрывке какую ЛГ мы рисуем в воображении? Да, женщину, да, она грустна и страдает, что «не сложилось». Но это женщина, знающая себе цену, «меру вещей».Т.е. она уже критично относится к своим чувствам. В предложенном Вами варианте сплошная экспрессия: «В груди щемит пожаром». А мы знаем из посылов, что «уже не жжёт…» Я молчу о том, как пожар может «щемить.» 🙂
ПоДчерк — это у вас ирония такая?
«почерк, почерк». Сергей, нет тут иронии. Я сделала в комментариях тупую, банальную грамматическую ошибку. Ну и что? Люди намеренно пишут: «ваще».
Кстати, когда я была школьницей, моя учительница смеялась. Знаете, как я всегда писала слово лучше? «Лутше» (при этом прекрасно знала, как правильно. Но мне казалось, что так «лутше» звучит.
Еленушка, смеяться, право, не грешно над тем, что кажется смешно. Тем более опечатка случайно,но как назло, получилась в вашем агрессивном стиле, который вы порой применяете. Но разобрались — и замечательно.
Кстати, опечатка — это ничуть не грамматическая ошибка. Это всего лишь ошибка техническая. В советской главной газете «Правда» тоже случались.
Да нет никакого «агрессивного» стиля (а в данном случае, я вообще, за авторское видение была).
Есть заинтересованность.
Если спорят, сие не значит, что ругаются.
А «Правду» читать-то нужно было между строк (помните известного литературного героя?).
В отповеди Карпову Вы сделали опч. «БеЗкультурье» через «с» пишется.
А в реале я ещё и заикаюсь (немного) и прихрамываю.
«…это СЕВЕРНАЯ внуцка просит » — Я могу много подобного нарезать (у всех и у себя тоже).
Но, одно дело, если эти «опечатки» — и только, а другое, если: «Алел белый снег,» «Целую перси на твоём лице» и «Занимался ночной рассвет»+ошибки+опечатки.
Внуцка — это не опечатка, а один из северных диалектов.
Ну и что. Всё-равно их куча. У всех. Это сути не меняет. Если они в совокупности с «опусами,» то объяснить «почему нельзя так говорить» сложнее, чем указать просто на опечатки и ошибки.
Куча. Именно поэтому любое издательство, даже печатающее исключительно академиков русского языка, имеет корректоров и подчитчиков. И все равно опечатки порой вылазят и у академиков. Такова трудная селяви. Увы. у Дуэлита средствсв на корректуру нет.
Света, спасибо, но я хочу согласиться с Еленой. Музыка этого стиха звучит у меня в голове. И поэтому мне не хочется её обрубать, обрезать, что там ещё…
Споткнулась о «полдневным» — тяжело читать.
«Не глупое, бесцельное блужданье в эмпиреях» (эмпирио =опыт) Блуждание в опыте? Я правильно поняла?
«В романе о страстях давно дописан эпилог» (любовь=страсть, например: «страсть человеческая,» страсть=страдание, например: «страсти Христовы»).
«…Но, если ты вернёшься вдруг – я буду очень рада» — по-женски, по-женски.
А, вообще, пишите славно.
Елена, спасибо. Да вроде все в порядке с полдневным. Не знаю, отчего тяжело читать.
А про эмпиреи — это я не выдумала. Имеются в виду пустые мечты, витание в облаках, отрыв от реальности.
Роман о страстях — любовных, конечно же. Просто на данной стадии любовь из страсти давно переросла в нечто другое, более тихое, глубинное и постоянное. Но не любовь-страсть точно.
Простите, я забыла, что у Вас филологическое образование… Эмпиреи — высокие недостижимые небеса, область блаженства, да?
Вот видите, я не филолог и не знала толкования.
Еленушка, гугл вам в помощь. Туда не только филологов пускают. И даже бспартийным и не членам профсоюза можно.
Гугл — всем в помощь.
Как бы Вам это объяснить? В общем, от нашего образования, мировоззрения (и начитанности) во много зависит то, как мы толкуем слова. На этом, кстати, построено много юмористических произведений.
К примеру, для меня капуста — это растение, а не деньги.
Ясное дело, что данное слово (которого смысл я не знала) происходит из латыни. Вот и предположила. Кстати, я уточняла. А не выступала с «претензией».
Хорошая отсылка к Лермонтовскому полдневному жару, но в этом ритме второй строки я почему-то спотыкаюсь при прочтении. У него там ещё и «с свинцом», а здесь хочется «полуденным» закруглиться. «Не поднятая по ветру» — хочется «не поднятая ветром». «Не густо просмолённая залатанная» — тут могу ошибаться, но кажется, уже одно в другом. «Потушенная свечечка» не звучится мне. «В романе о страстях» — поверхностно, на мой взгляд.
Владимир, спасибо. А у меня легко вторая строка читается. И полдневным мне нравится. Третью заменила. Лодка может быть и просмоленной, и в заплатах — кто как умеет семейную лодку чинить, было бы желание:) А чем тебе потушенная свечечка не нравится? И в чем поверхностность романа о страстях? Ну, прошла страсть. Чувства-то остались, просто они на качественно другом уровне. Не факт, что более мелком и поверхностном — скорее, более высоком и глубоком.
не знаю, это моё вообще восприятие слова «потушенный», ассоциаций полно типа тушёнки, правил каких-то, где потушить, где погасить, благозвучней как-то — погасить, в общем, мои тараканы. А о страстях — не поверхностность самого романа, а поверхностность выражения «роман о страстях» — не понять из него, какие страсти в том романе. Вот представь: — А о чем ваш роман?
— Ну, он о страстях.
— ?