Порой так сердце радостно взлетает
В калейдоскопе звуков, лиц и встреч,
Когда в чужой стране твой слух ласкает
Услышанная вдруг Родная речь.
А в ней прекрасных лёгких звуков столько,
Как в песнях птиц, ликующих весной.
И освежает чистым светлым соком
Святой родник души – язык родной.
Мне кажется у строк должна быть немного другая последовательность ..
( Когда , то …Бах — и кульминация ..озарение , так сказать в некотором роде , Если немного напрячься , то выйдет неплохое стихотворение .
Когда в чужой стране вдруг приласкает
И захлестнёт твой слух Родная речь.
………………………… радостно взлетает
…………………………………………. встреч,
И приведет опять тебя к истокам
Где радостен и светел тот родник
………………………………………………..
Пристанище души — родной язык .
Не скрою, брат, своим ворюгам рад.
Я их люблю поэтому быть может,
что украдет против иных стократ,
зато по-русски так тебя обложит,
что тает сердце и поет душа
аж на слезу вдруг прошибает малость.
И сам я до последнего гроша
готов отдать то, что еще осталось.
Да как-то не могу я серьезно писать о родной речи.Я, конечно, свой язык люблю и уважаю, но в общем, это лишь инструмент, не более.Какой-то сакральной святыней я его не числю. И с горечью вижу, что есть языки и рациональнее.Вы не задумывались — почему у нас ни разу прилично не поставили Бернарда Шоу.Даже гениальный Смоктуновский в Цезаре и Клеопатре как снулая рыба. А все очень просто. Английский язык почти в полтора раза более емкий и гораздо более точный.Поэтому переведенный на русский Шоу на сцене звучит замедленно, как пластинка на 45 оборотов, поставленная на 33.Английский — язык философов. А русские философы в силу как раз поэтичности, метафоричности, образности, синонимии русского языка все как один пустые балаболки,наводящие тень на плетень поэтическими красивостями.Русская юриспруденция- сплошь двусмысленность на трехсмысленности. Ну и так далее. В общем, спасибо за предложение, Володя, но эта тема меня не вдохновляет. И это не каприз, просто я ничего серьезного не смогу написать.
Я понял, Сергей. Самому что-то было сложно сваять. В то же время я живу в благостной уверенности, что вначале было Слово на русском языке. Хотя понимаю, это святое заблуждение дилетанта, не знающего других языков, кроме (в рамках школьной и институтской программы) немецкого, который, конечно же, проигрывает в звучании русскому (опять же, когда оценивать это берётся русский). В общем, язык мой — враг мой, брат мой, друг мой. А по поводу русской юриспруденции могу сказать, что пока (для меня, по крайней мере) самым близким цивилистическим подходом является доктрина о римском праве как основополагающем источнике современной правовой теории. И наша юриспруденция рано (или,скорее, поздно) очистится от излишнего перекладывания ответственности на судей, устранив законодательно пробелы. Кстати, ГК не так уж и плох сам по себе. Ну а прецедентное британское право к нам, на мой взгляд, совсем не применимо, так что, тут, мне кажется, и не стоит за ними тянуться. Строгая законность и законопослушность — вот наши ориентиры на ближайшие 200 — 300 лет.
Тут вина языка, а не права. Дело в том. что юридические формулировки на русском языке настолько неточны,что порядочные судьи седеют раньше времеи. Ну вот есть конституционная(ВЫСШЕЙ ЮРИДИЧЕСКОЙ СИЛЫ) норма «Каждый обязан сохранять природу и окружающую среду, бережно относиться к природным богатствам». Вот пришли вы на загаженный пляж. Имеете вы право убрать мусор? Ведь тогда вы НЕ СОХРАНИТЕ сложившуюся там окружающую среду.И вообще среду как понимать? Может как день недели? А БЕРЕЖНО ОТНОСИТЬСЯ — это как? Вот я срезал три гриба на одной полянке, это бережно? А если сто? Бережно? А если сто один? И что такое природные БОГАТСТВА вообще то? Песок — это богатство или так себе? А заросли чемерицы Лобеля, от которой коровы мрут как мухи? А ведь это Конституция. Что же говорить о законах попроще? Наши пробелы неустранимы. Они идут от многозначнсти, синонимичности в первую очередь русского языка. Полистайте словари: на иное русское слово навешивается до десятка значений без учета диалектизмов, вульгаризмов и профессионализмов, в томм числе и юридических. Не зря профессионалы говорят «осУжден». Это означает: пропущен через суд. А то что он после этого срок получил — само собой разумеется.
А вот представьте себе, Володя, вы захотели написать своего Гамлета. И ничего удивительного. Легенда датская. Шекспир англичанин и он далеко не первый автор на этой фабуле. Но сумеете вы так как он начать монолог? To be, or not to be: that is the question. Быть или не быть. Вот в чем вопрос. У вас получится уложиться в столько знаков?
Согласен, Сергей. Тут по поводу норм Конституции любой юрист скажет, что есть специальный закон, развивающий и детализирующий норму Основного закона, но когда начинаешь анализировать, а что же такое окружающая среда, которую ты обязан сохранять, и утыкаешься в законе об охране окружающей среды в один из её компонентов — антропогенные объекты, и понимаешь, что ты согласно Конституции и закону обязан сохранять соседский автомобиль, радостно пасущийся на твоей любимой клумбе, становится как-то неуютно. Какое решение примет судья — в пользу клумбы или авто, законностью он будет руководствоваться, чувством внутреннего своего убеждения, или справедливости, или размером ущерба Лексусу, на котором возмущенная общественность накарябала своё не подлежащее обжалованию мнение. Поэтому, я и предполагаю, что в условиях нашего родного законотворчества столетия маловато будет. А про наших Гамлетов так скажу — мы ещё недалеко ушли от героя нашего времени, путешествующего маршрутом Москва — Петушки.
По секрету скажу, Гамлет тоже из Петушков.. Вы не читали первоисточник? Там с Офелией такая интересная фича вышла.Когда король решил, что принц просто косит под психбольного, он устроил ему элементарную проверочку. Гамлета послали погулять далеко в дюны, где никого окрест. А навстречу ему послали хорошенькую девственницу. Но принц ловушку разгадал и деву не тронул. Сохраненная девственность девицы и убедила всех, что Гамлет реально даун и шизик. Правда ведь, сюжет для Венечки Ерофеева? Я даже стих на эту тему решил писать. Но оказалось, овчинка выделки не стоит:уж очень длиннол и трудно писалось. Остался лишь один абзац
Король, услышав это, уселся мимо трона.
Кряхтит в недоуменье: «Как так, едрена вошь?
Так говоришь, девицу наш принц совсем не тронул?.
Ну, точно, сумасшедший. Что тут с него возьмешь»
А вы говорите «Москва-Петушки»
Ну, король-то ваш со своей «едрена-вошью» наш, родненький вылез. Вот оно, впитанное с молоком русскоречье. Или на языке бритов что-то подобное «едренавоши» тоже присутствует?
Так это не бритты, это датская легенда. Время жутчайшее. Настроение мерзопакостное. В королевстве что-то гниет.У Шекспира южетная линия Офелии куда как благонравней.
легенда-то датская, а язык — шекспировский. Поэтому и вопрос к вам, как знатоку оригинала, был таков — как у бриттов небритых звучало это выражение ( в переводе, разумеется). Впрочем, и с датского было бы интересно кальку снять, но наверное, это уже сложнее. А вот вопрос к вам Сергей, не взялись бы вы реализовать идею конкурса с условным названием «Дуэлить иль воду лить» по мотивам Гамлета. Распределить роли участникам, и повести их по вами формируемому сценарию. Я б в могильщики пошёл, пусть меня научат.
Вы не поняли. Преддложил взять датскую фабулу и написаиь свою версию. А быть или не быть — лишь в качестве примера. Что удалось староанглийскому языку и что может не удамться современному русскому. Себя тоже в качестве примера _ как длинно получается на русском
Так я о том же. С вас — фабула и названия сцен, список персонажей, распределение ролей и объявление — сцена такая-то, могильщики рассуждают о смысле жизни. На сцену приглашаются Чинаров и Долгушин. И пусть они поиграются в стихотворные реплики на заданную тему. В процессе возможно, другие участники могут бросать свои варианты, которые участники могут использовать как подсказки зрителей. Далее — сцена следующая. В итоге — жюри определяет, кто лучше справился со своей ролью.
Речь здесь сейчас идёт о конкурсе на Дуэлите?
да
Кстати,едрена вошь это эвфемизм,возникший в качестве многочисленных племенных языковых табу,наложенных на русский язык православной церковью. Эти табу — одна из главных причин развития образной синонимии и многозначности русского языка,слелавшего его волшебным для поэзии но мало пригодным для прагматических и научных целей.В английском языке слова, связанные с сексом не являются табу и оттого не было причин для возникновения всяких едреных вошей,японских городовых и елок-палок. Кстати, и сам запрет на «нецензурные слоыва» сделал матерщину (назло запрещалам) бесценным языковым материалом для самого виртуозного использования.В том числе и в поэзии.
Вот как вам частушка:
Полюбила парня я,
оказался без ..я.
А на ..я мне без ..я,
когда с ..ями до ..я?
Ведь шедеврище!!!
мне даже кажется, что первая буква «Е» вместо «Я» сюда затесалась из другого сочного выражения. (это я про Едрену).
кстати, если посчитать тупо знаки, то по-русски короче вышло.
По-русски, вы напишете как минимум»существовать мне или не существовать». Перевод «быть или не быть» — просто рабское следование подстрочнику.
Кстати, вы знаете, что церковнославянский язык — это ОДИН ИЗ говоров (диалектов) старо(древне)болгарского языка, а именно македонская ветвь. Именно на этом диалекте говорили выходцы из Македонии Кирилл и Мефодий. А почти вся СОХРАНИВШАЯСЯ русская письменность, едва ли не до времени Петра писана как раз на основе церковнославянского = староболгарского = македонского диалекта. Так что вот это «Сначала было РУССКОЕ слово» — меня всегда немного умиляло. Это не вам в укор, я понимаю, что вы то как раз иронизируете.
Нет, Сергей, я не иронизировал, просто вкладывал в свою фразу другой смысл — это для меня вначале было слово на русском языке, с молоком ли впитанное, или переданное русско-ставропольско-чуть украинско-диалектноговорящим родственным окружением. Поэтому, когда пишу, что в этой речи «прекрасных лёгких звуков столько», конечно, подразумевается вся палитра. Поэтому слух и ласкает на чужбине нам и украинский говор, и болгарский, и прочие родственные. Наверное, эта тема достойна серьёзного поэтического произведения, но я понимаю, что до этого уровня ещё расти и расти, причём не только в поэтическом мастерстве, но и глубоко исследовать её пришлось бы!
А вы думаете, немцу немецкое слово слух не ласкает? Или корейцу-корейское? В понятии родная речь ключевое слово «родная»
Согласен. я кстати. свой этот опус переназвал «Родная речь», а здесь что-то забыл поправить.
Общо, довольно шаблонно и от шаблонов же несколько паралогично.Скажем, пристанище души — это где? К тому ж логичней, если родной язык освежит душу, а не какое-то ее пристанище. Ну а захлестнет слух не совсем то, что приласкает. Типа приласкал наотмашь по уху. Так примерно смотрится.
Или вот:
Она всегда ведёт тебя к истокам, К каким, простите? Ну ладно, за границей еще можно стерпеть, а в России? Очень уж далеко заведет, нет?
В общем, Володя, думаю. если вас всерьез волнует эта тема (а тема стоящая), вам следует переписать стихотворение. Без общих шаблонов — своими искренними словами, как вы прекрасно умеете.
Порой так сердце радостно взлетает
В калейдоскопе звуков, лиц и встреч,
Когда в чужой стране твой слух ласкает
Услышанная вдруг Родная речь.
А в ней прекрасных лёгких звуков столько,
Как в песнях птиц, ликующих весной.
И освежает чистым светлым соком
Святой родник души – язык родной.
Ну, хотя бы так.Намного лучше.
Речь здесь сейчас идёт о конкурсе на Дуэлите?
конечно
Владимир, мне понравилось. Вы цените что имеете-это прекрасно.