Лики творчества
Глава YIII
Н.М.Карамзин (1766-1826гг)
Поэт, прозаик, и к тому ж
Историограф недюжинный,
Он сродник трех великих муз,
Ему подвласны их вершины.
На них остался его след
Довольно явственный и ныне,
И хоть прошло немало лет
Он был и есть для всех святыней…
…Проходят годы чередой,
Святыня старости не знает,
Пусть будет даже с бородой
Как лунь от времени седой,-
С ней святость только возрастает.
*
* *
Он с юных лет стремился к знаньям,
Немало книг перечитал…
Увидеть мир росло желанье,
О путешествиях мечтал,
Хотел воочью видеть тех,
Чьи книги многие читали,
И украшеньем давно стали
Библиотечных картотек.
Немецкий зная, как родной
Турне с Германии он начал…
Слыхал он, правда, стороной,
Что не проста его задача:
Незваный гость насторожит
Как правило, почти любого
Визит тот час же завершит
Отчитанный довольно строго.
Чтоб не попасть ему в число
Несолоно таки хлебавших,
Обдумал цену своих слов
Его персону ограждавших
И пропуском на время ставших…
*
* *
Свиданье с Кантом*) укрепило
Его уверенность в себе.
Хотя и первым оно было.
Воздал он должное судьбе
За то, что принят очень мило.
Разносторонняя беседа
Была насыщенной. В конце
Не отказавшись от обеда
Увидел в Канта на лице
Одной любезности свеченье,
Оно вносило ощущенье
Их давней близости, родни
Или знакомы, вне сомненья,
Друг с другом издавна они.
Незабываемые встречи
В Берлине были. Ни одна
По сути не была бледна,-
Восторг был каждой обеспечен,
Как благодарность и цена
За мимолетное знакомство,
Что обладает добрым свойством
С собою бремя не нести,-
В противном случае- прости…
———————————————
*) Кант Иммануил(1724-1804гг)- философ,
профессор университета в Кёнигсберге,
родоначальник немецкой классической
философии.
_______________________
Женева, Тун, Лозанна, Берн*)
Достойны пафоса Поэта,
Но ни Виланд**), ни Лафатер***)
И не подумали об этом,-
Они впитали их красу
С момента своего рожденья
Заряд невидимый несут,
Питает все их устремленья.
Их пришлый русский удивлял
Своей любезностью, желаньем
Войти в доверие. Старанье
Во всех деталях проявлял
И добивался своей цели.
И становился он своим,-
По истечении недели
Он был обоим дорогим
И расставалися душевно,
Как расстаются лишь друзья…
И предстоящая стезя
Была во мраке совершенном.
Пока с Швейцарии в Лион
Путь держит стой же целью он
Ради знакомства с Маттисоном****)
И одновременно с Лионом,
Французским городом и портом.
Он – гость Поэта все те дни,
Что вместе прожили они,
К тому же прожили с комфортом.
Поэт, прощаясь, прослезился
И беспричинно суетился,
На память пьесу преподнес
С пометой капель своих слез
И с сожалением простился.
Теперь – в Париж, чтоб окунуться
В средоточение культуры…
Пришлось, однако же столкнуться
Сначала с днем довольно хмурым
И дождь загнал в Пале-Рояль,-
Волшебный замок стал укрытьем,
К тому ж приятнейшим событьем
Перед закрытием, на жаль.
Умытый за ночь город был
Неописуемо красивым
В свои права и день вступил,
Чтоб сделать каждого счастливым.
Наш путешественник имел
Немало писем к знаменитым
И просто к людям даровитым,
В то время бывших не у дел.
—————————————————
*) Перечисление городов в Швейцарии
**) Виланд Кристоф Мартин(1733-1813)-
немецкий писатель, поэт.
***)Лафатер Иоганн Каспар (1711-1813)-
швейцарский писатель, поэт.
****) Маттисон Фредерик (1761-1831гг)-
немецкий поэт, переводчик Анакреона,
Горация.
Принято. Оценка эксперта: 22 балла.
Публикация такого рода произведения требует, в первую очередь, самооценки: смогут ли читатели вникнуть в смысл сказанного или пропустят это как давно пройденный материал.
Мне кажется, что «дела давно минувших дней» нас касаются и поныне. Автор с такой скрупулёзностью хочет нам донести жизнь замечательных людей, тем более Поэтов действительно с большой буквы!
Мудрец, который знал людей,
Сказал, что мир стоит обманом;
Мы все, мой друг, лжецы:
Простые люди, мудрецы;
Непроницаемым туманом
Покрыта истина для нас.
Кто может вымышлять приятно,
Стихами, прозой, – в добрый час!
Лишь только б было вероятно.
Что есть поэт? искусный лжец:
Ему и слава и венец.
Н. Карамзин.
🙂
Спасибо! Очень хорошее стихотворение! Я в вашем кругу вообще чайник еще и не очень разумный. Не думаю, что вы с каким-то злым умыслом меня хотите обидеть.
«Пусть будет даже с бородой
Как лунь от времени седой,-
С ней святость только возрастает» — ну, ОнО кОнечнО, от бОрОды святОсть вОзрастает…
И СПАСИБО, что рассказали, нам тёмным, кто такой И. Кант.
Вот уж не знала, что у И.Канта были интимные отношения с Карамзиным:
«Свиданье с Кантом* укрепило
Его уверенность в себе.
Хотя и ПЕРВЫМ оно было». 🙂 ЗНАЕТЕ, В КАКИХ СЛУЧАЯХ ПРИНЯТО В СОВРЕМЕННОСТИ ПОДЧЁРКИВАТЬ ИМЕННО: «ПЕРВОЕ»?
«Не отказавшись от обеда
Увидел в Канта на лице» — ЭТО НА КАКОМ ЯЗЫКЕ?
«Их давней близости, родни» — вот и подтвержение. «Родни» — куда относится?
«Оно вносило ощущенье родни» — ах, ощущение родственности… но «ощущение родни» — не по-русски как-то.
Вы решили всю историю России зарифмовать? От начала и до конца. 🙂
«Русалии», всё-таки, при чём тут?
Или только всю антологию русской поэзии зарифмуем?
Спасибо за комментарии! Мне, конечно очень тяжело читать плохие отзываы о поэме, но с самого начала я предупредила, что это действительно биографическая справка о поэтах выдающихся России , а «Русалиями» автор назвал свою поэму, потому что он чтит умерших . БИОГРАФИЧЕСКАЯ СПРАВКА ОБ УМЕРШИХ ПОЭТАХ В СТИХАХ Зовите её как неудачную попытку стихотворчесва, как суржик, хотя вы правы, суржик в этом случае неуместен. Может быть будет интересно прочитать такой материал более молодому поколению, изучающему по школной программе всех любимых поэтов в стихах? Тоже вариант. Простите, я не надеялась, что всем, кому захочется её прочитать она, т.е. поэма, понравилась. Это не лирическое произведение, а скорее сухое, четкое отображение действительности того времени в каком жили и творили наши кумиры.