А у нас во дворе есть девчонка одна…
Эта летняя песенка часто с пластинок звучала,
Где-то там во дворе, – там, где детства аврал,
Там, где времени бегать нам было так мало!
Там, где Танька, – кирпич, там, где Валька, – сопля,
Там, где все мы семьёю дворовою жили,
А ещё, – Яшка Кролл, Тумба Яханссон, – я
(Так мальчишки меня в школе детской дразнили).
Там, где детство, где юность, где радость и слёзы,
Там, где труд на износ, где обид – вереница,
Там, где ласки родительской мало так дозы,
Той, которая нам причиталась сторицей.
Там, где мы не взирая на жизни потери,
Жили, верили в лучшую долю, любили.
Да, мы – русские, да – из дворовых империй!
Нас так много, как прозвищ и наших фамилий.
Принято. Оценка эксперта: 20 баллов
Где-то там во дворе, – там, где детства аврал,
Там, где времени бегать нам было так мало! — ничего не понял. Почему аврал?
Значение слова Аврал по Ефремовой:
Аврал — 1. Работа на судне по специальному заданию или по тревоге (обычно выполняемая всей командой).
2. перен. разг. Срочная ликвидация отставания, наверстывание упущенного.
Почему было мало времени бегать? А ходить постепенно времени хватало? А всидячие игры играть?
Так мальчишки меня в школе детской дразнили. А что, параллельно была еще и взрослая школа?
Там, где ласки родительской мало так дозы, — Не думаю, что родительская ласка можетизмеряться в дозах.
Там, где мы не взирая на жизни потери,…Жизни потери — это что, тоже из детства?
Да, мы – русские, да – из дворовых империй!
Нас так много, как прозвищ и наших фамилий….Хочеися спросить: и…что? Все что написано можно в полной мере отнести, скажем, к героям фильма «Однажды в Америке». В том, что вы написали до финала нет никаких особых русских признаков.
И, здесь начало у вас словно проигрыш мелодии для разбега .
Мне кажется, что его можно оставить позади , а еще раз заглянуть сюда.
Там, где детство, где юность, где радость и слёзы,
Там, где труд на износ, где обид – вереница,
Там, где ласки родительской мало так дозы, ( доза — не пойдет )
Той, которая нам причиталась сторицей.
Там, где мы не взирая на жизни потери,
Жили, верили в лучшую долю, любили.
Да, мы – русские, да – из дворовых империй! ( Последняя строка , с моей точки зрения
Нас так много, как прозвищ и наших фамилий.( требует замены )
Ну, и дальше само завершение. Возможно, о том что теперь.
«Где-то там во дворе, – там, где детства аврал» — с авралом — перебор, да и Сергей уже сказал.
«Там, где ласки родительской мало так ДОЗЫ» — Света, а Вы что любительница? Этим словам Вы превращаете ностальгическое стихо в какие-то наркотические воспоминания. Убрать, чужеродно. И это тоже: «Той, которая нам причиталась сторицей» — извините, создаётся впечатление, что это о дозе. 🙂
Сергей, вижу, что каждое слово Вам надо разжевать и в рот положить, чтобы Вы переварили. Всё время с Вами такая история. Будто близорукий, рассматривающий вблизи без очков каждую точку. А как же чувства, поэтические образы, аллюзии, поэтические намёки и перевоплощения? Да, да, — я всё время в детстве торопилась, потому что у меня всегда были какие-то обязанности по дому, и времени на детские игры не так, уж, и было много. Да, всё моё дошкольное детство — это настоящий детский аврал. Разве, это не аврал, когда часть детворы (казаки) россыпью разбегается в разные стороны от второй части детворы (разбойников)? Видно Вы никогда в детстве не играли в «Казаков-разбойников» или в «Али Бабу».
А Вы не допускаете, что родительской ласки вообще не было? Родителям было не до неё, потому что всю свою сознательную жизнь они работали, причём на тяжёлой и вредной работе, и в три смены. А после ночной, пришедшему с работы — хотелось поспать и было это в 12-ти метровой комнате и, непременно,- с открытой форточкой, чтобы как-то выспаться и восстановиться. Сколько себя помню, дома из-за этого всегда было холодно. Я до сих пор ненавижу холод в доме, а заодно, и в отношениях). Несмотря на вышеизложенное, а также на то, что наши родители «держали они (меня и мою младшую сестру) нас в железных рукавицах», мы очень любили и любим своих родителей. Смею Вас заверить, что воспитали они нас законопослушными гражданами, хотя и воспитывали в основном, — отношением к ТРУДУ.
Я не сомневаюсь, что у Вас всё было, как и положено в детстве: тёплый розовый детский садик, большое яблоко на переменке или сразу же после занятий в школе, которое с любовью приносила встречающая Вас бабушка. Просто представляю, как Вы его с хрустом тут же в школьном гардеробе, поглощали. Только,- «за ушами скрипело»). Обязательно, — варежки на резинках, меховая шапка-ушанка, из серого зайца, — такая тёплая, большая, мягкая, из которой торчали Ваши розовые щёчки. И ни потерь, ни разочарований. Легко отделались… Однако, включите воображение и вспомните русскую поговорку: «В каждой избушке — свои погремушки». Кстати, если Вы не забыли, это стихотворение — конкурсное на тему: «Мы — русские». Лично меня оно устраивает, потому что оно исторически выверенное. В нашем Кировском жилгородке (в Фореле) именно так было. До школы, мы, дворовая компания детей, гонялись по городку, «как угорелые», играли в подвижные игры до «седьмого пота», мы были очень разными: и русские русские и евреи русские, мы были разными и по внешности, и по физическим данным. В нашей компании был и Яша Кролл, вечно слюнявый, но так прекрасно игравший на гитаре Цыганочку, и хромая Таня Кирпичёва (Танька — кирпич) и вечно сопливый, но замечательный Валя (Валька- сопля). Так что, уж, как говориться «извините — подвиньтесь» . Надеюсь, Вы понимаете, что последняя фраза иносказательна и к Вам она не имеет отношения, а, стало быть, не трудитесь её интерпретировать. Надеюсь также, что этот мелочный разбор не повлияет ни в коей мере на нашу с Вами виртуальную дружбу в Контакте, если, впрочем, Вас устроит моё совершенно неорганизованное дворовое детство)) С уважением, — Галина. Светлана, спасибо за замечание, я подумаю. Елена, не извиняйтесь, это — ни к чему. С наступающим Вас Новым 2016-ым Годом.
Вы мне? А почему под шапкой Елены? Вы, я вижу, совершенно не пытались понять то, что вам сказано. А сказано про аврал следующее: слово применено категорически неправильно. Значение слова «аврал» я вам привел. То, что вы сами вкладывете в это слово, это читателей касаться не должно. И никакие иллюзии, аллюзии и аллитерации и чувства НИКОГДА!!! НЕ!!! ОПРАВДАЮТ!!! Неграмотного применения того или иного слова. Играл я, Галя, во все возможные и невозможные игры (невозможные для вас потому, что мы их сами порой придумывали, а вы о таких , разумеется, и не знаете) НО никогда, разбегаясь с казаками-разбойниками мы не пытались реализовать значение слова «аврал»: Срочная ликвидация отставания, наверстывание упущенного. У вас это выглядит так словно вы два года не играли и теперь обязаны за вечер те две года полностью отыграть — вот тогда аврал.
И не надо меня жалобить тяжелым детством — для поэзии это оправданием не является. Лучше перечтите то, что написал вам я и возражайте по сути написанного. А я повторюсь: если американские дети играли в индейцев, а не в казаков — это непринципиально. Тем более что игры вы в стихотворении не называете. И в Америке были свои Яши Кролы и Таньки Кирпичи. И все американские или зулусские дети, или там тайванские — разные и по внешности и по физическим данным. Могу повторить: ничего отличительно русского я у вас в текстах не увидел. Вам еще следует сесть и хорошенько подумать — как же и чем вы выделите нашу с вами Россию среди других стран? Наше с вами детство среди других детств? Пока никаких отличий вы не нашли. Ни одного.
И, Галя, конечно же ссориться с вами я не собираюсь. В творческих спорах невозможно порой обойтись без эмрций — и это нормально. Мы все же не бухгалтеры, а поэты.
Думается, и бухгалтеры между собой не должны ссориться! 🙂
А кто говорит о ссорах? Бухгалтеры работают со строгими цифрами и арефметическими формулами, потому для них эмоции категорически нежелательны. Иначе та-акого можно насчитать. А творчество — процесс эмоциональный. Лишней эмоцией не испортишь, как маслом кашу 😀
Видно же, когда человек вспыхивает от души, а когда он намерен просто ругаться. Ну и ошибиться порой в cторону первого варианта — тоже никогда не повредит. Исправиться никогда не поздно, правда 😀
Сергей, как там говорят-то в Америке? «Есть, Кэп, да, Кэп, так точно, Кэп!». Одно меня смущает. Почему Вы так уверены в своей правоте? Да, я вкладываю в слово «аврал» бытовой смысл, просто — быстрое движение, действие, неожиданное напряжение, внезапную тревогу, которая требует опять же каких то действий. Я — обыватель, а не профессиональный военный. У меня в этом смысле слова не только детство, но и вся жизнь — сплошной аврал. Вам не понравилось слово «доза». Мы, что, теперь должны даже говорить с оглядкой на наркоманов, прочно связывая слово «Доза» с дозой именно наркотика? Почему такие ассоциации? Или каждый мыслит в меру своей испорченности? Лично я, трактую слово доза в данном контексте, как дозирование лекарства, любви, ласки, душевного тепла, ограничение чего — то хорошего в жизни, что, вполне, допустимо в поэзии. Вы говорите, что я ничего нового про русских не сказала. Я рассказала о себе. А я — русская. Но мне очень интересно было бы знать, что Вы вкладываете в эти два слова: «Мы — русские»? Какое Ваше видение? Я лично люблю русские и китайские сказки, любила вышивать крестиком, гладью, вязать на спицах и крючком. Об этом что — ли? Или надо было понастальгировать по деревянному крылечку, написать про русскую печку и полати, на которых 30 лет пролежал Илья Муромец, или за царя-батюшку поэтическое слово замолвить? Безусловно, я благодарю Вас, Сергей, за критику. Ну, а Вы извините меня — «за само-критику». Соглашусь, что стих — несовершенный. Однако, нет предела совершенству. И в этом я с Вами совершенно согласна.
С уважением, — Галина.
Прочитал я и стихотворение Ваше, и Ваше мнение увидел, и мнение Сергея. Тема конкурса «Мы — русские» слишком широкая, чтобы можно было расставлять какие-то приоритеты. Кто-то напишет о неповторимой природе, только России свойственной (пресловутые березки, например), и на этом фоне выстроит какой-то свой сюжет, кто-то напишет о своеобразии отечественной истории, кто-то — как Вы или Евгений — картину повседневного быта из детских лет. В принципе, и такая тема тоже имеет право на реализацию и может быть представлена на суд общественности, так сказать. Однако Вы должны себе четко представлять, что оно, детство, несмотря на многие схожие моменты, все-таки было у каждого свое. Поэтому воспринимать вот именно Ваше детство с восторгом и пониманием — увы, дано далеко не каждому. А люди младшего поколения, которые тоже считают себя русскими, вообще ни черта не поймут в Вашем детстве — их восприятие Вашего стихотворения от этого сильно пострадает (многие вообще читать не будут из-за этого). И, собственно, как ни крути — Сергей прав — какой-то особой «русскостью» от Вашего стихотворения не веет. Бытовая зарисовка на конкурс «Картинки из сельского (городского) быта детей далеко прошлого нашей Родины», но не на конкурс «Мы — русские». Лучше уж про Илью Муромца — так ближе к теме. 🙂
Галя, вы можете в слово «селедка» вложить смысл борща, или малярной краски, или смысл автомобиля Волга — читатель все равно этих смыслов не поймет. А так , в принципе, как в загадке: селедка ваша, в какой цвет хотите, в тот и красите.
Длиненьое, черненькое, висит на стене и стреляет. Что это?
— Ружье.
— А вот и нет. Селедка.
— А почему черненькая?
— Испачкалась.
— А почему на стене?
— Моя селедка, куда хочу, туда и вешаю.
— А почему стреляет?
— А вот это, чтобы вы не догададись
Ну а слово «доза» — Галя, нучего душой кривить…вы в детстве часто употребляли это слово? Нет ведь. Это специфический медицинский профессионализм, которому стилистически в вашем стихотворении совершенно не место. И в смысловом плане тоже. Повторю свое замечание:
Не думаю, что родительская ласка может измеряться в дозах.
С чем вы не согласны?
Доза (др.-греч. δόσις — порция, приём) — величина однократного приёма вещества, например лекарственного препарата, назначаемого больному,
Вам мало было ласки? Или все же мала была величина однократного приема ласки?
А насчет «русскости». На конкурсе это стихо имеет полное право быть. В творческих конкурсах тема не может оговариваться жестко. Мое замечание касается не конкурсной темы (стихотворения на конкурсе обсудило жюри), а лишь вашего финала, который совершенно не связан с вышеизложенным и, скорее всего, применяется как раз только как «конкурсная маркировка». Когда вы все вышеописанное подытожили типа — это все и есть наша Русь.
Да, мы – русские, да – из дворовых империй!
Нас так много, как прозвищ и наших фамилий.
Ну и к тому же некорректно получилось в плане статистики. У нас во дворе многие пацаны имели по два-три прозвища. Плюс фамилия — выходит, одного пацана сразу за четырех русских считать? Ко мне самому клички в детстве почему-то не приставли. Первую я получил только в 9-м классе по роли, сыгранном в телеспектакле. Мой герой имел кличку Петух. По тем временам обозначающую его драчливость. Но сегодня я такой кличкой хвалиться бы в стихотворении о детстве не стал. Благодаря повальной «лагеризации» нашего общество сегодня прозвище Петух получило совсем иное значение. Это я к тому привел пример, что игнорировать перемены, происходящие в общеупотребительном языке, тоже нельзя. Даже когда мы пишем о своем далеком детстве, пишем то мы здесь и сейчас. Когда ваша не к месту, но вполне невинная доза приобретает-таки нехороший оттенок жаргона наркоманов. Так стоит ли употреблять такие слова «из принципа»?
Вот примерно так.
На чём мы там остановились? Кажется,- на теме «русскости». Сергей, Евлампий, тема звучала «Мы — русские», а не «Стихи о России». Вот, я и написала о себе, как самом близком мне русском человеке, о се-бе. Кстати, в этой теме я разместила и другие свои свеже испечённые стихи (как и требуется в Дуэлите: «с пылу-с жару»). Например, стих про то, какие мы, русские со времён Ивана Грозного ( Со времён Ивана Грозного Русские идут. Знали мы и порки розгами, И тяжёлый труд ), стих про ощущения русских все 70 лет после ВОВ (Всю жизнь — послевоенные, По злой вине,- Мы, русские, как пленные В своей стране), написала также своё видение про наши русские корни, связанные с Киевской Русью (Киевская Русь всегда была С нами, Потому что эта Русь, – Мы сами..), я написала также о том, что основная черта, на мой взгляд, у русских — это доверчивость, что для меня равносильно вере русского народа в сказки, вере в Бога. Это уж, потом я дописала (довертела, догнала) и уже в другом стихотворении (не в Дуэлитном): «Мы, русские, доверчивы, но — до поры, Когда война, — как смерчи мы, как топоры. Как камни мы тяжёлые, — в водоворот, не взять руками голыми нас в оборот» (Я))). Нигде — не угодила. Понимаю. Во всех этих стихах не прозвучало ни особой русской тоски по малой Родине, ни особой русской ностальгии по русской печке, по русской зиме, весне и осени в России… Зато, я с гордостью сказала, что на русских держится весь мир («Со времён Ивана Грозного русские идут») . Как говорится: «Своя рубашка — ближе к телу» . Вот, я и написала стихи о себе. А Вы , Евлампий, говорите, — лучше бы — об Илье Муромце. Мне же, ведь, обидно. Я-то хочу — о себе. Я же- русская и всю жизнь прожила в России. Понимаю, что не нравлюсь. Понимаю: «Насильно мил не будешь». Но, если бы тема звучала «Стихи о России», тогда бы, возможно, «русскости» было бы больше. И темы разные, и вкусы у нас разные. Не буду больше вас утомлять. Сергей, Евлампий, — низкий вам обоим поклон в пояс от меня. Спасибо за беседу. Один вопрос остался к Вам, Сергей. Прочла сегодня стихотворение Елены Быстровой на стене Дуэлита. Мне её стихи нравятся. Вот, это стихотворение: Я говорю: ” Ах, милый мальчик!
Опять с похмелья всё проспал ! И музе твой дрожащий пальчик Едва ли подожжёт запал. …..И удивлён, что холодна? Считай, ты получил отсрочку. Увы, на паузе роман… ))) Сергей, объясните, как понимать первые четыре строчки?, а точнее — 3 ю и 4 ую?. «И музе твой дрожащий пальчик Едва ли подожжёт запал», особенно в контексте с «удивлён, что холодна? Считай, ты получил отсрочку. Увы, на паузе роман… «? Что мне надо понимать под «дрожащим пальчиком (я, уж ,не говорю про запал)? М.б. это, — «дружок», или «окаянный сучок», или «машинка на двух колёсиках» из пластилина? Как мне это понимать, в прямом или в переносном смысле? Мне надо понимать, как Я понимаю, или понимать, — как Вы понимаете? Как мне понимать-то? Вы не подумайте только, что я привередничаю. Я только хочу понять, я должна мыслить Вашими мыслями и словами, Вашими догмами или своими? «Листок вспорхнул и прыгнул лягушонком», — я это сама видела! А Вы опять утверждаете обратное. Говорите, что быть этого не может. Сергей, люблю Вас за открытость, честность, но, поскольку у нас с Вами — нестыковка по словам «аврал» и «доза» , используя дедукцию Ш.Х., я подозреваю, что Вы — профессиональный военный? Или я ошибаюсь? Всегда-всегда Вам рада. И Вам, — Евлампий.
Вы перечитайте еще раз заключительные строки. «Нас так много, как прозвищ и наших фамилий». О себе? Кгхм.
Галя, вы меня спутали с Евлампием. Это он хвалися что был лейтенантом.:D
Ну, я как бы тоже не кадровый военный — «пиджак». Почему был? Есть и буду есть! 🙂 У нас военнообязанным считаются люди до 57 лет, так что мне еще как медному котелку в запасе числится)))))…
Сергей, напомню Вам это стихотворение. Мне до сих пор жаль Олечку Игнатьеву. Вы же её тогда довели до истерики, утверждая, что листок не может быть лягушонком, ведь, стихотворение — это не зоопарк. Помните, разбор стиха в библиотеке на Карповке, у Юлии.
Листок вспорхнул и прыгнул лягушонком,-
То листопада странные причуды.
Осенний вечер с тенью, как с котомкой,
В Санкт-Петербург спустился ниоткуда.
По скверам, по аллеям, тротуарам
Неспешно шёл, как Гуаттама будда,
И просветлял прохожих редким даром,
В Санкт-Петербурге,- тенью ниоткуда.
И за осенней атмосферной гранью
Тепло сливал, как винодел в посуду,-
То листопад своей извечной данью
В Санкт-Петербург явился ниоткуда.
Вся наша жизнь, как этот стих короткий:
Повелевает жизнью просто чудо,
Нам остаётся только править лодкой,
Приплывшей к нам, как — будто ниоткуда…
Вы забыли как дело было. Мы же с ней вели игру: редактор-автор. Условия: редактор должен ни под каким видом не принять стих, а вот автор должен его обязательно всучить журналу. 😀 У нас с Ольгой победила дружба
https://vk.com/videos1775283?section=all&z=video1775283_167827225%2Falbum1775283%2Fpl_1775283
Вы добровольно отдали тогда стих на «издевательство».
Ну а если серьезно, конечно же листок может прыгнуть лягушонком. Можно даже представить, что листок вспорхнул лягушонком. Это будет очень красиво и поэтично.Ведь лягушата действительно прыгают так легко, словно порхают. И сразу возникает прорисованный образ листка.
А вот вспорхнул и прыгнул — никак нельзя. Там в шутке уже есть суровая доля истины. Или то или другое. Или — хотя и довольно неуклюже — СНАЧАЛА прыгул, а ПОТОМ вспорхнул. А вот если вспорхнул…следующее действие тогда происходит в воздухе. А зависнув в воздухе не сумеет прыгнуть даже самый ловкий лягушонок планеты. То есть вы из двух пришедших на ум образов не сумели выбрать более вам понравившийся…и оставили сразу два.
Евлампий, я, ведь, тоже — лэйтенант старшОй)
Воттеперь Евлампий должен всю честь отдать старшему по званию 😀
Честь, как известно, никому. Так что исключительно воинское приветствие! 🙂
Ну это спорно. В системе, где любой мимолетный словесный приказ старшего по команде имеет большую силу, чем самое честное-пречестное слово офицера, символ отдачи чести имеет совершенно буквальное значение. А воинское приветствие остается лишь для равного по званию и должности. И заметьте: успехи в воинской карьере, как правило, пропорциональны отданной чести.
Выражение «отдать честь» для меня звучит мерзко и неприемлемо. Вот и всё.
Jawohl, Herrin Oberleutnant!!!!!!!!!!! 🙂
Сергей, помню я. Вы были редактором, а она — автором. Довели девушку до слёз. Неужели все редакторы такие, и поэтессы — тоже? Оленька, меня тогда просто чуть не съела. Говорит, Ваш стих — просто косяк какой то? Я даже сама расстроилась. Я даже стих написала поэтому поводу.
Не обижайте поэтесс.
Они — взрывные, как вулканы,
Коварны, как в траве капканы,
Страшны порой, как тёмный лес,-
Не обижайте поэтесс.
Не обижайте юных дев.
В их чувствах, нежных и ранимых,
Повадок много часто львиных
(В цветке с названием Львиный зев),-
Не обижайте юных дев.
Не обижайте юных дам.
Они, как пламя, полыхают,
И в плясках чувственных сжигают
Всё, что доверено стихам,-
Не обижайте юных дам.
Не прикасайтесь вы к огням.
Их луч красив, но как он греет?
Он никогда не пожалеет,
Когда ты чуточку упрям,-
Не прикасайтесь вы к огням.
Не обижайте поэтесс.
В пустыне дум своих одни
Все девы, дамы и огни,
Как смесь невиданных чудес.
Не обижайте поэтесс…
(ШГ)
Однако, продолжим нашу беседу.
Сергей, Вы говорите, что вспорхнуть и полететь, и даже полетать, и даже поэтично так полетать , — можно, а вспорхнуть и тут же шмякнуться — нельзя? Мне кажется, и тут Вы ошибаетесь. Говорите лягушата летают? А я видела и утверждаю, что они взлетают, а потом сразу же шмякаются на землю. Да, я сама сколько раз так делала, даже представить трудно!)))
«Сколько я земли перекопала, сколько я травы перекосила, сколько раз я падала-вставала! Сколько, сколько? Сколько было силЫ!» (ШГЮ)
«Всю жизнь я падала лицом, — лицо роняла! О! Как шагала я потом, с лицом Шагала. Везде я шла наперекор и без сомнения, стереотип ломая — без и с настроением. Теперь скажу я с высоты и положения, и не утратив красоты телосложения. Мой мир, волнующий меня, такой огромный! Мне без тебя и даже дня не быть влюблённой. Пойду сегодня в магазин, куплю я кисти, — и из Шагаловских картин шагну, как мистик. И нарисую свой портрет — на валентинке. Пусть видят все, — шагнул поэт, с простой картинки») (ШГЮ) Ну, в общем так скажу напоследок, как настоящий поэт)))
Меня легко взять в обороты,
Я завожусь с пол-оборота,
Но обгонять на поворотах
Вам не советую, друзья.
А, если стану некрасивой
И от бессилия плаксивой,
Найду в себе, конечно, силы
И снова сильной стану я.
(С уважением, — Галина)))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))) !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Надеюсь, Вы меня услышали. Всегда-всегда Вам рада, и Вам, — Евлампий,
Опять вы не о том? Ufkz. Можно взлететь и шмякнутся, но нельзя взлететь и прыгнуть, тем более что в вашем стихотворении взлететь и прыгнуть — это ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНЫЕ обозначения ОДНОГО И ТОГО же действия, совершенного листком.
А Ольга потом с вами просто пошутила. А вы не поняли.Ну, расстроилась немного, потому что она азартная деваха и проигрывать не терпит. Хоть я и заявил тогда сразу что победила дружба, но ее то и ничья ене устраивала, ей нужна была победа. Оттого и шутка ышла, против ее желания, не очень на шутку похожая. Я специальноссылку с нашей видиозаписью разместил. Посмотрите. И вы увидите, что дальше котомки за плечами вечера я вообще ничего не разбирал. 😀
Сергей, доброго времени суток. Переведите, пожалуйста, своё Ufkz. Значит, так. Я прекрасно помню, как шла по тротуару. Был прекрасный осенний день. Порывистый ветерок играл с опавшими листочками на дороге. Один листок вспорхнул и тут же упал (взлетел, но невысоко и тут же упал, а точнее — шмякнулся). Дорогой Сергей, вот, такая злая шутка произошла с этим листочком. Он вспорхнул-то, как листок, а потом прыгнул, получается, как лягушка, понимаете, как ля-гу-ш-ка и, как лягушка, — упал обратно на землю, ну, просто, — шмякнулся. Так, что, — не дезинформируйте меня, дорогой Сергей. А с Олечкой я беседовала потом долго и пыталась её успокоить и объяснить, что нельзя так убиваться из-за всякой ерунды. Однако, не углубляясь, — хорошо, я приму вашу желаемую версию за действительную. Но я-то сама разнервничалась так, что написала: Не обижайте поэтесс). А до разборки котомки дело — то и не дошло. Всё верно. Просто, кое кому не хватило стрессоустойчивости. Ох, уж, это желание Победы! Ох, уж, этот двуликий Янус!
С ув. — ШГЮ.
Галя,извините, так и не понял. Впорхнуть и упасть вовсе не значит вспорхнуть и прыгнуть. Он ЛИБО вспорхнул и приземлился (как лягушка), ЛИБО прыгнул (как лягушка).Потому что это одно и то же. Поэтому никак не то и другое, да еще и последовательно. Но вы — автор. Поэтому вам, а не мне все-же решать, что делать листку-лягушонку. Я свое мнение высказал, а согласится с ним или нет — полностью ваше право.
А Ufkz — это всего лишь Галя. 😀 Случайно на английской раскладке набрал. Вопросительный знак впереди был бы запятой в русской раскладке. Извините
Сергей, обхохочешься с нами. Благодарю за беседу. Какая я колючая-то — на Англицком)