Сочиню я стишок на иврите,
На китайском, английском,…не суть.
Без него мой возлюбленный критик
Этой ночью не сможет уснуть.
Колыбельную песню про звёзды,
Напишу и отправлю тишком.
Пусть в те звёзды железные гвозди
Забивает, глумясь над стишком.
Пусть он вложит в разбор моих перлов
Всю свою неуёмную страсть.
Извергаются пусть его жерла
Жгучим пламенем, только бы всласть.
Я приму и приливы сарказма,
И небрежность при выборе слов:
Изощряется пусть всяко разно,
Я отвечу «don’t worry, my love».
Эх…пока ему пела про звёзды,
Закатился у неба зрачок.
«Спи, возлюбленный мой, уже поздно.
Спи, мой критик, спи, мой дурачок.»
Принято. Оценка эксперта: 27 баллов
Недурственно.
Я так понимаю, это личное посвящение С.Чинарову. 🙂
Или товарищу Гайдамович? 😀
Заметьте — «возлюбленный критик»! Кого из вас автор больше любит? А, может, совсем другой какой-то?
Прэлесть!)))))
Только критик ответил мне хмуро:
мол, в колодец не надо плевать,
мол, стихи мои – макулатура.
Как уснёшь, мол? – С горохом кровать…
Да не в смысле, что простынь в горошек,
а литкоры натёрли спинУ!
Почитай, мол, поэт, мне хороший
стих, как сказку – я мигом усну!
)))))))))))))))))) Это без адреса (шоп вопросов не було).
Вау…))
Спасибо за отклики!!!! Кста, никто не угадал, кому стиш посвящён )))
Но я торжественно обещаю…в следующий раз, когда мой критик меня допечёт, сочинить оду… и зарифмовать там его фамиль )))