А мы казались такими разными,
А остались такими голыми
Под дождём, что мочит нам головы –
Беззащитными и смешными,
В чём-то даже чуть-чуть родными…
Под зонтом – иди – безопаснее…
Зонт – не крыша, не слишком сблизит нас,
Не успеем срастись в привычное.
Не в вине притаилась истина,
Что спасение утопающих –
Дело рук самих утопающих
И, по сути, вполне обычное…
Эту пару шагов до осени,
Эту меру десятикратную
До дверей моего парадного
Скоротаем не за вопросами,
От которых – светло, отрадно бы,
Но неловко и даже боязно.
Не успеем проникнуть в тайное,
Не наскучим друг другу заживо.
Наше мудрое мироздание
Как с зонта моего – не нашего –
Отряхнёт твои руки с рук моих
Чуть остывшими звонкими струйками…
Принято. Оценка эксперта: 24 балла
«А» в первой строке показалась лишней. «Под зонтом – иди – безопаснее» — не понятно, к чему эти тире, это призыв, или может, пропущена буква в слове «идти». И далее новая мысль вразрез — зонты не сближают. Про истину в вине притянуто как-то. С вопросами, от которых «отрадно бы, но неловко и боязно» тоже не совсем всё гладко и понятно. В общем, показалось, что наспех всё скроено.
“А” в первой строчке буду отстаивать, она, на мой взгляд, передаёт ощущение некой беззаботности и невовлечённости в ситуацию — как бы просто отмечено «между делом».
“Под зонтом – иди – безопаснее” — это, верно, призыв. «Иди под зонт».
Зонты не сближают — увы, не сближают… Не общая крыша, не общее дело, просто несколько минут бок о бок…
Про истину в вине — это воспоминание о разговоре, отсылка к описанной сцене, так что считаю это вполне уместным))
А в целом Ваша оценка даёт стимул доработать стихотворение, благодарю Вас за комментарий.
а мне понравилось
Чем-то тронуло и копаться не хочется. Все равно получилась как раз та самая песня, из которой слова не выкинешь.