Вот здесь её место

Дяде Муртазали чувство юмора никогда не изменяло, как, впрочем, и он ему тоже.И юмор то у него был не простой, типа -“пошутил-посмеялся”, а язвительно-поучительный, после которого чувствуешь себя слегка отшлепаным. Вот недавно – в день праздника Ураза-байрам, зашел к нему поздравить.Спрашивает:
– Кто ты? ( ему 87 лет, он плохо видит, плохо слышит и не всех узнает…, или делает вид, что не узнает)
– Я Мурад, Камиля сын ,- отвечаю я
Пауза…. и убийственное:
– Ты же маленький был… ( намек на то, как давно я его не навещал)
Однако, дяде Муртазали за свою долгую жизнь приходилось не только преподавать, но и получать уроки жизни.Один из таких случаев, когда ему преподали урок, связан с моим дедом – Шатимагомедом.
Было это в начале шестидесятых годов, когда дядя Муртазали, назначенный агрономом в родной колхоз, только приехал с гор, где еще оставалось с десяток хозяйств, не переселившихся после войны с большинством аульчан в низменный Хасавюртовский район. Ему было чуть за тридцать- молодой , красивый, с лицом,про которое говорят «кровь с молоком», деятельный и самоуверенный.
В то время в сельмаг заходили не только за покупками, но и просто пообщаться…, как на годекан.И когда Муртазали зашел в магазин за папиросами, он там застал несколько мужчин за разговором о том о сем.
-Султан, дай пачку папирос,- обратился он к завмагу, поздоровавшись с присутствующими.
-Нету,…кончились ,- сказал Султан, разведя руки в подтверждение своих слов.
Склонный в любой ситуации добиваться желаемого ( а прилюдно – особенно), Муртазали вытащил свеженькую трехрублевую купюру и протягивая её завмагу, сказал:
– Да, ладно, даю три рубля.Наверняка, ты хотя бы для себя оставил пару пачек?
Пачка папирос стоила в то время в десять раз меньше .
Именно, в этот момент в магазин зашел живший напротив, через дом, Шатимагомед, которому тогда было уже за 80 лет.
– Тебе что, Муртазали, папиросы нужны?- обратился он к Муртазали на чистом литературном аварском языке, на котором он всегда разговаривал, в отличие от односельчан, общавшихся между собой на своем каралальском наречии аварского.
– Да,- с настороженностью ответил Муртазали, знавший, что Шатимагомед не любит задавать праздные вопросы.
-Я сейчас приду,- сказал Шатимагомед и вышел из магазина.
Не прошло и пяти минут, как старик вернулся с пачкой папирос.
– Вот твои папиросы,- сказал он, протягивая Муртазали пачку папирос, и продолжил:
-Давай сюда твои три рубля.
Муртазали ничего не оставалось, как молча расстаться с обещанными деньгами.
Шатимагомед демонстративно вытащил из внутреннего кармана пиджака толстую пачку денег, которую он преднамеренно взял из дома и припечатал к ней муртазалиевскую трехрублевую купюру, сопровождая это действо словами:
– Вот здесь её место)))

Принято. Оценка эксперта: 25 баллов

Запись опубликована автором Murat Shakhtamanov в рубрике Проза. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Об авторе Murat Shakhtamanov

Не гигант,но и не бестолочь.По образованию и опыту работы экономист, дизайнер интерьера,строитель. Стихи и рифмоплётство - отдых для души. Дед трех внуков и двух внучек (старший уже учится в университете). По знаку скорпион - сам никого не обижу,если не напросятся.
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars6 Stars7 Stars8 Stars9 Stars10 Stars11 Stars12 Stars13 Stars14 Stars15 Stars16 Stars17 Stars18 Stars19 Stars20 Stars21 Stars22 Stars23 Stars24 Stars25 Stars26 Stars27 Stars28 Stars29 Stars30 Stars31 Stars32 Stars33 Stars34 Stars35 Stars36 Stars37 Stars38 Stars39 Stars40 Stars41 Stars42 Stars43 Stars44 Stars45 Stars46 Stars47 Stars48 Stars49 Stars50 Stars (2 проголосовавших, средний балл: 26,00 из 50)
Загрузка...

Вот здесь её место: 16 комментариев

  1. Хорошая история, видны характеры персонажей. Из того, что не стал поправлять, но думаю, надо тебе подумать, как переделать: “после которого чувствуешь себя слегка отшлепанным” – получается, после юмора. “только приехал с гор, откуда он и не уезжал” – не понятно непосвящённому. “с лицом, про которое принято говорить «кровь с молоком»”- какая-то тавтология чутку мне слышится, может ошибаюсь. Вроде устойчивое выражение просто “кровь с молоком”, что и подразумевает лицо. “разведя руки” – руками, может? “три рубля были большие деньги” – может, лучше “были большими деньгами”. “молча расстаться с тремя рублями” – повтор трёх рублей, можно “со своими деньгами”, к примеру.
    Оценка так и не отображается почему-то, хотя и экспертную оценку, и просто от своего имени поставил.

    Владимир Шелест поставил(а) оценку: 25
  2. Володя,спасибо за докопашки. По сути:

    – “после которого чувствуешь себя слегка отшлепанным” – счтаю вполне уместным,потому что это не просто после юмора, а “язвительно-разоблачительно-поучительный” юмора. Другое дело, что для полной ясности этот юмор охарактеризовать как ” язвительно-поучительно-сакрастическим ” .Он умел сказать так, что после его шуток чувствуешь себя отшлепанным за какую-то провинность.
    В остальном согласен – надо подумать.Хотя “разведя руки” все-таки мне кажется правильней,чем “разводя руками” (смысловое различие). Подождем,что другие скажут.

    Murat Shakhtamanov оценку не ставил(а).
  3. “Тридцать с гаком” – даже с поправкой на горскую долгоживучесть не смотрится обозначением молодости. Гак – величина достаточно произвольная, может и на полтора десятка лет размахаться. “Чуть за тридцать” – было бы логичнее.

    Игорь Панасенко оценку не ставил(а).
      • Ещё одну мысль додумал.
        “только приехал с гор, откуда он и не уезжал вместе с большинством односельчан-переселенцев.” – я примерно догадываюсь, что имеется в виду массовое директивное переселение горцев на равнину. Из пастухов в земледельцы. Но про это сейчас помнят только сами горцы, да и то, боюсь, молодые далеко не все это всерьёз в памяти держат. А на пару шагов в сторону от Кавказа вообще мало кто в курсе. Только если где-то что-то случайно услышал или прочитал.
        Сама эпопея наверняка достойна отдельной повести, даже не одной. Но к рассказываемой истории никакого касательства не имеет. Разве что поясняет, по какой причине джигит стал агрономом, а не зоотехником. Но и эта деталь мне сильно значимой не кажется.
        Наверное, проще это убрать, чем в пяти – семи словах точно обозначить обстановку. Воспитательного эффекта не убудет.

        Игорь Панасенко оценку не ставил(а).
        • Вы всё правильно поняли,Игорь. Но упоминание о том, что агроном приехал с гор в ввел в текст не просто,а для того,чтобы читатель понял одни из мотивов,который был причиной желания Муртазали выделиться,понтануться. Он приехал с гор, к переселенцам, больше 10 лет не виделся с ними и у него было желание “показать” себя,как часто это бывает у приезжих,особенно молодых. Этот момент я отредактировал и сделал ,чтобы читателю было более понятно откуда и кто переселенцы,но что-то уже второй день никто из админов не добрался до замены моего текста. Вы правы насчет того,что конкретизировать насчет переселенцев – это не тема маленького рассказа.

          Murat Shakhtamanov оценку не ставил(а).
  4. Понравилось. Растете, Мурат 🙂

    язвительно-разоблачительно-поучительный – а это не понравилось – очень ггромоздко: на стуле яшик, на ящике коробка. Слова “язвительный” в данном контексте достаточно, чтобы “почувствовать себя слегка отшлепаннным”.

    “При продажной цене папирос на порядок меньше три рубля были большие деньги”. – Величина денег не зависит непосредственно от продажной цены папирос. Оценивается общая покупательная способность. А “на порядок меньше” – чересчур казеная конструкция Наверно, лучше просто сказать о том, что папиросы стоили в десять раз меньше. итатенль не дурак, сам оценит значение трешки в такой ситуации.

    А так в принципе докопашек и нет

    Сергей Чинаров поставил(а) оценку: 27
  5. Хорошо написано в общем-то. Но вот с юмором у меня что-то не то, видать.))
    В начале миниатюры – оценил, а в конце – не очень.

    Egarmin оценку не ставил(а).
    • Саша,спасибо за отзыв. У вас все в порядке с юмором – в конце там и нет юмора Там урок ,преподанный старшим младшему. Старик дал понять ЛГ, что к деньгам,заработаным своим трудом (а легких денег в колхозах в то время и не бывало),надо относиться бережно, а не тратить их на дешевые понты. Копейка рублю бережет 🙂

      Murat Shakhtamanov оценку не ставил(а).
  6. Что я увидела. Я увидела попытку изобразить кавказскую экзотику. Языки, наречия и проч. 🙂 Хотя -на русском. Опять-таки, смысл.
    Вот пишут на языках национальных, что бы развить нац. языки, сохранить этническое многообразие. Но какой смысл писать о экзотике на русском?
    Что ещё видно из текста? Не совсем поняла юмор в конце. “Прикрыть продавца” хотел этот персонаж Шатимагомед ? (В сов. эпоху не было того продавца, кот. не имел бы “заначки”). И история построена так, что автор, вроде как, высмеивает “дядю Муртазали”. Но смысл какой в этом? Бытовая зарисовка или обида, что дядя его “поддевал”?
    В общем, я думаю, что автор тренируется. 🙂

    Елена Гайдамович оценку не ставил(а).

Добавить комментарий

Войти с помощью: