гербарий для Василиска

возраст- коварная орхидея –

цветок, что ныне живёт– в воде.

c каждой оценкой вопроса: « где я?»

(быть может уже нигде…)

вдруг начинаешь бояться шума –

шершавости у виска.

печаль пробуждённая фугой Шумана

становится точкой …звонка?

музыке свойственно длиться вечно

не в памяти, так во вне.

всё остальное – “жив-от – предплечья..”

складываешь в уме.

что же касаемо женщины –

вечность особенно к ней скупа.

вещее слово, вещие вещи

сводятся к сумме – «па».

видишь в стекле отраженье– цветочек —

в гладкой поверхности – тот

тоже является суммой точек;

ставишь и видишь – вот:

возраст — цветок, что приколот к…близким;

в книге иссушенный лист —

это гербарий для Василиска.

вечность: щедрец — статист.

детство даётся единожды – блузкой

белою. свет погас……………

возраст —  цветок, что приколот к.., узкий;

блузки — неловкий «газ» —

снятой быть кем-то, но так ли нужно

ей и- тем паче – тебе ?

возраст касательно женщины – ужин?

– пир!! ( дело не в еде).

пир завершения только начат –

– что на столе? вода!

вот уже трапеза переиначена –

суть её: «нет» и «да».

воз- раст – растратная орхидея –

в вечность цветок растёт.

мир же отнюдь не станет быстрее –

время – наоборот.

 

Принято. Оценка эксперта: 28 баллов

гербарий для Василиска: 21 комментарий

  1. Нужно немножко поработать над пунктуацией, а в целом стихотворение мне понравилось. Изящно, красиво, задумчиво.

    Правда, несколько строк захотелось прикрыть ладошкой и прочитать без них, но это уже вопрос моего личного восприятия и моих личных аберраций))

  2. Красиво, необычно. Когда начинаешь анализировать, сложно найти ответы на вопросы: а что в этом сочетании «с каждой оценкой вопроса» означает процесс оценки именно вопроса как такового? Или лист в единственном числе, являющийся аж целым гербарием. Но всё равно, идея и игра словами, и сам гербарий для василиска, который я понял всё же как собрание годков-лепестков, засушиваемых вечностью-василиском, мне понравились. А вот «щедрец» захотелось заменить. Дисгармонирует. Мудрец какой-нибудь вроде как банальней выглядел бы, но почему-то мне созвучней.

  3. возраст- коварная орхидея –
    цветок, что ныне живёт– в воде. — почему «ныне»?
    c каждой оценкой вопроса: « где я?»
    (быть может уже нигде…)

    вдруг начинаешь бояться шума –
    шершавости у виска. — шум — это шершавость у виска? Странный образ.
    печаль пробуждённая фугой Шумана — интересная строка.
    становится точкой …звонка? — печаль становится точкой звонка — очень мутно.

    музыке свойственно длиться вечно
    не в памяти, так во вне.
    всё остальное – “жив-от – предплечья..”
    складываешь в уме. — смысл этого четверостишия не поняла.

    Дальше тоже мутно, расплывчато и непонятно. Есть интересные места («воз- раст»), но смыслового стержня стихотворения не вижу. Может, просто потому что уже поздно и пора спать.

    • «Всё остальное – жив-от – предплечья..
      складываешь в уме» —
      мне прочиталось как игра слов «живот, предплечья» и «жив от предплечья» (очень даже, кстати!)

  4. «c каждой ОЦЕНКОЙ вопроса: « где я?» » — ясен пень, ОБЫЧНО, мы не задаём вопросы, а оцениваем их…
    Оставивших комментарии «об изящности», вероятно, покорило упоминание орхидеи… Ну и началось…. Изящно, бла-бла…
    Отнюдь. Мне так кажется. Василиск выскочил из кустов в середине.

    Вот эта строка: » что же касаемо женщины – вечность особенно к ней скупа», а после и все последующие «касаемо женщины» живо напомнили «хрюкатание» некоторых особей мужского пола о том, что они — вечные, а вот «баба должна быть лет на десять моложе, потому как бабы они стареют быстрее…» Спрашивается, что ты, с приходом «ентого самого» (чего все мужики патологически бояться) будешь делать с той, что на десять лет тебя моложе…
    Ну это к слову, так сказать (гендерные мои рассуждения).
    А идейка-то читается явно в строках…
    И никак не втолкую, как это вечность соотносится с полом.
    И почему она так избирательна по отношению к половым различиям?
    Сдаётся мне, автор имел ввиду не вечность, а нечто более прозаичное… Целлюлит, например на… Впрочем, не важно.

    «воз- раст – растратная орхидея» – нечто из области бухгалтерии… Растраты, как у проваровавшегося торгаша…
    «пир завершения только начат» — вероятно, «пир в честь завершения» . Словосочетание составлено не верно.

    «вечность: щедрец – статист» — без комментариев. Итак весело… Статист (работёнка, вероятно, денежная, что можно быть и «щедрецом,» тьфу, щедрым) 🙂

    «вот уже трапеза ПЕРЕИНАЧЕНА–суть её: «нет» и «да»» — м-м-мда! Как может быть СУТЬ трапезы? И главное: ««нет» и «да»». Чем трапезничали-то?
    Мощное ощущение недостатка нужных глаголов!!! И их недостаток восполняется первыми попавшимися, что пришли в голову автору, пусть и по смыслу неподходящими.

    Вот какие (конечноо ж субъективные, а как же ещё…) ассоциации и трактовки возникли у меня. Спасибо за внимание.

  5. возраст- коварная орхидея –цветок,
    что ныне живёт– в воде. ( Живет ныне , или только от оценки вопроса, Да, и кто ставит оценки?)
    c каждой оценкой вопроса: « где я?»
    (быть может уже нигде…)
    вдруг начинаешь бояться шума – ( Видя сникшим цветок , ну допустим , хотя с цветком нужно разобраться
    шершавости у виска. ( Шершавости чего , ветра, дождя , секунд )
    печаль пробуждённая фугой Шумана ( А фугу выходит цветок что-ли исполняет, откуда она свалилась , не понятно )
    становится точкой …звонка? ( Допустим , только звонка от кого )
    музыке свойственно длиться вечно ( Выходит , все же цветок тоже поющий должен быть)
    не в памяти, так во вне.
    всё остальное – “жив-от – предплечья..”
    складываешь в уме. ( Математика , вроде как ни к чему , раз разговор о музыке)
    что же касаемо женщины –
    вечность особенно к ней скупа.
    вещее слово, вещие вещи
    сводятся к сумме – «па».
    видишь в стекле отраженье– цветочек –
    в гладкой поверхности – тот
    тоже является суммой точек; ( Что- то я запуталась , орхидея была в воде , теперь в стекле )
    ставишь и видишь – вот:
    возраст – цветок, что приколот к…близким;
    в книге иссушенный лист –
    это гербарий для Василиска.
    вечность: щедрец – статист. ( Выходит время математик , а выше ЛГ была математиком , лучше определить математические способности только одному .
    детство даётся единожды – блузкой
    белою. свет погас……………
    возраст – цветок, что приколот к.., узкий; ( А, это что за сокращения , можно же все выровнять понятным языком)
    блузки – неловкий “газ” –
    снятой быть кем-то, но так ли нужно
    ей и- тем паче – тебе ?
    возраст касательно женщины – ужин?
    – пир!! ( дело не в еде).
    пир завершения только начат – (Здесь, тоже непонятно , почему пир завершения , о смерти же речи выше не было)
    – что на столе? вода!
    вот уже трапеза переиначена –
    суть её: «нет» и «да».
    воз- раст – растратная орхидея –
    в вечность цветок растёт. ( В вечность ( кем? ) цветком врастет .
    мир же отнюдь не станет быстрее
    время – наоборот.
    Над текстом явно нужно попотеть, связать все покрепче , а вид как сейчас я бы назвала туманно-расплывчатый.

  6. Товарищи, вы, конечно, знаете, кто такой Василиск? Я что-то не помню, чтобы сей персонаж промышлял гербариями… Первоначально это ядовитый змей, наделенный мистическими чертами, в средневековой традиции — змей-петух. Ну, что-то вроде «Почтовые марки для бабы-яги» 🙂

    • Ключевое слово здесь «мистическими,» Евлампий.
      Вставляете Василиска в стихотворение и оно наполняется мистическими смыслами и…. и зяществом. 🙂

      А вообще, Василиск поселился в стихах после просмотра молодёжью экранизации Гарри Поттера. 🙂

      • Сергей, Василиск из Гарри Поттера несколько по своим магическим способностям отличается от Василиска славянского язычества (см. спец. сайты). Потому что обрабатыывался при его создании материал из другой мифологии. И главное свойство последнего (исконно русского), что он — смесь петуха и змеи. 🙂

      • А главное, Василиск — исконно русское животное!
        Традиционное такое, квашенной капустой на хвосте.

        И архидея — изящный житель типично русских полей. По которым в сарафанах бродят женщины, боящиеся «шершавости у виска». 🙂
        Насколько мне помниться, обычно бояться шершавости в иных местах.
        На икрах ног, к примеру… А Вы что подумали?

        • Васили́ск (от др.-греч. βᾰσῐλίσκος — царёк ; также лат. basiliscus, regulus, англ. basilisk, cockatrice ) — существо, упоминаемое в различных источниках.

          В Библии, по мнению ряда комментаторов, — одно из названий опасной ядовитой змеи[1][2]. Хотя точное отождествление затруднено[3], в тех или иных местах может обозначать кобру[2] или гадюку[3][4].

          В «Естественной истории» Плиния Старшего василиск — змея, наделённая мифическими чертами[5][6][7]. В иных источниках — мифический чудовищный змей[8][9][10].
          Чего это он искони русский? У него даже название-то — греческое!

    • А почему бы и не “Почтовые марки для бабы-яги”? Помните «Колыбель для кошки»? И масса других таких вроде бы неувязочек, однако… Это дело автора, как, кем видеть своих персонажей.

  7. Васили́ск (от др.-греч. βᾰσῐλίσκος — царёк ; также лат. basiliscus, regulus, англ. basilisk, cockatrice ) — существо, упоминаемое в различных источниках.

    В Библии, по мнению ряда комментаторов, — одно из названий опасной ядовитой змеи[1][2]. Хотя точное отождествление затруднено[3], в тех или иных местах может обозначать кобру[2] или гадюку[3][4].

    В «Естественной истории» Плиния Старшего василиск — змея, наделённая мифическими чертами[5][6][7]. В иных источниках — мифический чудовищный змей[8][9][10].
    Чего это он искони русский? У него даже название-то — греческое!

    • Ну если православная вера исконно русская с ее Византийским корнем. Если наша азбука, выдуманная католиками высоких церковных чинов Кирилом и Мефодием по заданию римского папы Адриана (второго, кажись) — исконо русская, если имена Иван да Марья — исконо русские — чо вы имеете против Васи-Василиска?

      • Да Бог с ним, с Василиском! Вот какого он в том стихотворении делает, если упоминается всего один раз, и гербарий ему на кой? Понятно, что можно что угодно «пристегнуть» к чему угодно, только будет ли в этом смысл и толк? Я неспроста упомянул бабу-ягу и почтовые марки — было бы замечательно, если стих был бы о бабушке-филателистке, так же как и о Василиске-ботанике. А тут к чему пришей-пристебай Василиск, да еще наш/не наш?

Добавить комментарий

Войти с помощью: