Щука вышла на работу, –
Ей поесть пришла охота.
Рыщет в речке: чтобы съесть?
Караси здесь где-то есть.
Знает все, что щука в речке,
Чтоб не был карась беспечным.
Карасями всегда наука:
Как спастись от этой щуки?
Вот и мечется карась:
На обед бы не попасть.
Принято. Оценка эксперта: 11 баллов
Похоже, автор сам не успел перечитать, что получилось, элементарные ошибки. «чтобы съесть?» — «что бы» — раздельно. «Знает все, что щука в речке» — тут не понятно, о чём речь. То ли «знаЮт все, то ли какой другой смысл не читаемый. «КарасямИ всегда наука»? «рыщет в речке», «щука в речке» — а зачем про речку писать? И так ясно, что она не по суше рыскает.
Опять я вынужден признавать правоту и извиняться. Хотя понимаю, что это уже чрезмерно, делать столько ошибок. И ведь в основном тексте уже исправлено, а здесь… Вот основной текст
Щука вышла на работу, –
Ей поесть пришла охота.
Рыщет в речке: что бы съесть?
Караси здесь где-то есть.
Знают все, что щука в речке,
Чтоб карась не был беспечным.
Карасям всегда наука:
Как спастись от этой щуки?
Вот и мечется карась:
На обед бы не попасть.
А по поводу щуки в речке — щука может быть и в аквариуме, и в магазине, и на сковородке.
«Зачем щука в пруду? — Чтобы карась не дремал». И если первое употребление «щука в речке» связано с тем, что она хочет есть (а не ее собираются съесть), поэтому она и рыщет, то второе следует из поговорки.
Я прошу, если не сложно, заменить первый текст на второй. Заранее спасибо!
Получилось: для щуки работа — это покушать.
Много недостатков. И у щуки и у стихотворения.
«Люблю повеселиться, особенно пожрать» 🙂
Поймать то, что можно съесть, — это для щуки серьезная работа. Большего она ничего не делает, если не считать размножения. А дальше можно и повеселиться.