Помню, рискнул — всё на чёрное кинул
и – оба-на – угадал!
Сразу проблемы с финансами сгинули,
сразу фартовым я стал.
Сырной головкою в сливочном масле
я год за годом скольжу.
Словно всесильный египетский аспид,
верно Апопу служу.
Как же когда-то барахтался бедным —
в толк я никак не возьму.
Нынче ко мне баснословные деньги
липнут, как мухи к говну.
Жизнь моя ровно – без слёз и без горя —
в суетных днях мельтешит.
Изредка только — фантомные боли,
вырванной с корнем души.
© Copyright: Олег Чабан
Сырная головка — анахронизм. Вряд ли кто себе сегодня представляет сырную головку вообще. А фразеологизм «сыр в масле катается (не скользит!!!)» вообще к головкам сыра отношения не имеет. Речь идет о твороге в жирных сливках. А катается, потому что свежеотжатый в узелке творог спрессовываясь, принимал шароподобную форму. Шары кидали в миску со свежеснятыми сливками на дне и ставили на стол. При этом катали по миске, чтобы обмазать сливками со всех сторон.
Сыр в значении творог и по сей день употребляется во многих российских говорах. Масло в значении сливки — тоже: «у моей коровы молоко жирнющее — одно масло».
А скользящая головка (наверно я испорченный такой) наводит меня на одну единственную ассоциацию, которая, сомневаюсь, чтоб была в этом стихе желательной. 🙂
🙂
ПОЧТИ ПО ДОСТОЕВСКОМУ
Помню, рискнул.
С топором поканал
я за процентщицей на Грибанал.
Сразу поперла шальная судьба.
Выдавил я потихоньку раба.
Так и живу теперь сыт и доволен.
Прошлый бы я сам себя не узнал.
Лишь иногда станет жалко до боли
вдруг топора, что в канал я смайнал.
«и – оба-на – угадал!» — это мне резануло.
И, кстати, сразу чувствуется (почему-то), что автор сам-то в этой шкуре никогда не был, чтобы хватило на…долгие, долгие дни деньжат-то.
НЕ верю. Не убедительный текст.
А про душу — типично неубедительно.