– Спасибо, я поняла. С завтрашнего дня завожу блокнот и записываю в нём все свои желания!
– Отлично, надеюсь, в скором времени я смогу оценить твою продукцию.
– Ты будешь одним из первых.
Я с трудом дочитал до конца — очень уж неинтересное, какое-то безликие повествование. Как будто это не разговор, а лекция специалиста по сетевому маркетингу, вербующего очередного сетевика к себе в команду. Ни эмоций, ни разговорных фраз, ни вульгаризмов, свойственных разговорной речи… Да и сам прием хорошо известен и не нов, американцы чего только не придумали! Ну и концовка напрочь отсутствует — так и непонятно, удалось ЛГ открыть пекарню, или ему это всё приснилось? Вопрос к автору: зачем понадобилось переписывать общеизвестное почти не своими словами?
Я не знаю, насколько продвигаемая идея общеизвестна, но оформление оставляет желать лучшего. Голый философический диалог, ведомый языком печатной методички (может быть, зачитанной по памяти лектором и записанной на диктофон), скучен и тосклив. Диалоговая форма никакой живости не добавляет. Исходную методичку я бы с бОльшим интересом полистал — потому как с пониманием, для чего она и зачем.
На мой взгляд, в качестве планки-ориентира в таком жанре могут выступать рассказы Ивана Ефремова
(поздние, философские) и Генриха Альтова (опять же поздние, «ТРИЗовские»). Там как раз приключение идеи — от первых проблесков до реализации. И сами идеи заводные, и действие вокруг них затягивает.
Согласна с Евлампием, на сей раз.
Уже два раза открываю этот текст и два раза не могу дочитать до конца. где-то в середине хочется вздремнуть. Ну и концовку смотрю. 🙂
Концовка, скажем прямо, без энтузиазма сделана. Я уж о середине не говорю. 🙂
Мне понравилось одно высказывание одного сетевого автора: «И зачем все эти буквы, если и так всё ясно…»
Ребус в начале изложения. Слово «мы» подразумевает изложение от имени автора. Но потом появляется ещё Саша))
Я с трудом дочитал до конца — очень уж неинтересное, какое-то безликие повествование. Как будто это не разговор, а лекция специалиста по сетевому маркетингу, вербующего очередного сетевика к себе в команду. Ни эмоций, ни разговорных фраз, ни вульгаризмов, свойственных разговорной речи… Да и сам прием хорошо известен и не нов, американцы чего только не придумали! Ну и концовка напрочь отсутствует — так и непонятно, удалось ЛГ открыть пекарню, или ему это всё приснилось? Вопрос к автору: зачем понадобилось переписывать общеизвестное почти не своими словами?
Я не знаю, насколько продвигаемая идея общеизвестна, но оформление оставляет желать лучшего. Голый философический диалог, ведомый языком печатной методички (может быть, зачитанной по памяти лектором и записанной на диктофон), скучен и тосклив. Диалоговая форма никакой живости не добавляет. Исходную методичку я бы с бОльшим интересом полистал — потому как с пониманием, для чего она и зачем.
На мой взгляд, в качестве планки-ориентира в таком жанре могут выступать рассказы Ивана Ефремова
(поздние, философские) и Генриха Альтова (опять же поздние, «ТРИЗовские»). Там как раз приключение идеи — от первых проблесков до реализации. И сами идеи заводные, и действие вокруг них затягивает.
По сути дела, я тоже самое сказал, в общем-то. Только, конечно. не ссылаясь на Генриха Сауловича Альтшулера…)))
Согласна с Евлампием, на сей раз.
Уже два раза открываю этот текст и два раза не могу дочитать до конца. где-то в середине хочется вздремнуть. Ну и концовку смотрю. 🙂
Концовка, скажем прямо, без энтузиазма сделана. Я уж о середине не говорю. 🙂
Мне понравилось одно высказывание одного сетевого автора: «И зачем все эти буквы, если и так всё ясно…»