Осеннее бедствие

Нет мне места,
Простите ли,
Что пустует оно
В ваших снах вопросительных?
И прожить не дано
Нам ни вместе, ни рядом,
Ни мирясь, ни бесясь,
Ведь у нас безотрадная
Безнадёжная связь.
По сети посетите ли,
Или птицей в ночи
Прокричите просительно:
– Отзовись, не молчи!
Что ответить? Условности
Выражения чувств
Вырождают любовный стих
В бытовое: “хочу”.
Наловчилась тоска клевать
Неизбежно и зло,
Что годами накапливал.
Всё пошло наизлом.
Не дождавшись стихов о нас,
Бьётся рифма в стакан.
И, дождём заштрихована,
Потускнела строка.
Вновь осеннее бедствие
Льётся плачем с небес.
Вы простите. Нет места мне
Ни у вас, ни в себе.

Осеннее бедствие: 77 комментариев

  1. Чой-то меня какие то смутные соомнения вызывает словосочетание «неглубокая связь». Если в пошлом совершенно плане предположить половую связь — можно, конечно примитивно приколоться.и погоготать на тему глубины.вплоть до пародии. Но вообще связь как-бы глубины не имеет. — так мне кажется.

    Связь

    Значение слова Связь по Ефремовой:
    Связь — 1. Взаимные отношения между кем-л., чем-л. // Общность, взаимопонимание, внутреннее единство.
    2. Общение с кем-л. // Любовные отношения, сожительство.
    3. Отношения между кем-л., создающие взаимную зависимость, обусловленность.
    4. Последовательность, согласованность, стройность (в мыслях, изложении и т.п.).
    5. Возможность общения с кем-л., чем-л. на расстоянии.
    6. Средства, с помощью которых осуществляется общение на расстоянии.
    7. Совокупность учреждений, обеспечивающих средствами общения на расстоянии (телеграф, почта, телефон, радио).
    8. Соединение, скрепление чего-л. // Сцепление, взаимное притяжение (молекул, атомов, электронов и т.п.).

    Как то не увидел я в этом обширном списке значения, которое может претендовать на глубину.

  2. Да, спасибо, Сергей. «неглубокая», каюсь, в последний момент на подножку скакнула, когда в конкурс отправлял. Первый вариант был «стихотворная связь». Но представил, насколько близко по звуку к «тошнотворной» и решил не рисковать. До сих пор тасую, что туда поставить.

      • Почему не прокатит? Все варианты смакую. Просто пока жаль отказываться от рифмы «около-неглубокая». Может, и зря жалею.
        Кстати, на мой взгляд, значение связи: «3. Отношения между кем-л., создающие взаимную зависимость, обусловленность» в связке со словом «неглубокая» в моём контексте самое то.

        • Пока читала в комментарии Сергея варианты значения слова «связь», подумала, что пункт 3 подходит здесь более всего. А вот и сам автор об этом нам говорит!

          Меня вот это место зацепило:
          «Наловчилась тоска клевать
          Неизбежно и зло,
          Что годами накапливал.
          Всё ушло. Наизлёт» — сначала об это «тоска клевать» запнулась, хотела было написать, что очень уж громоздко звучит, а в итоге через пару дней поняла, что по этим строчкам в основном стих и запомнился. Так и звучало в голове «наловчилась тоска клевать — что годами накапливал».

          У Ваших стихов, кстати, есть такое свойство, я уже не в первый раз замечаю — отдельные строфы помимо воли читателя (меня в данном случае) проникают куда-то глубоко в подсознание и оставляют долгое-долгое послевкусие.
          Я много стихотворений прочитываю ежедневно и некоторое количество из прочитанных очень нравится, забираю к себе в копилочку, чтобы не потерять. Но если что-то запомнилось (хоть и фрагментарно, не целиком) на долгие дни и месяцы — это почти всегда бывает стихотворение Шелеста.

            • А здесь разве не о том речь? Мне показалось, что связь очень даже взаимна (по сети-то посетит ведь?)
              Но раз уж ЛГ сетует на отсутствие глубины этой связи (то есть нешуточно переживает об этом), то это как раз и есть взаимозависимые отношения, в которых одной из сторон (по крайней мере одной, про вторую упомянуто только вскользь) не совсем комфортно.

                • У меня слово «неглубокая» (связь) совершенно не вызывает никакого протеста. Если так буквально разбирать каждый эпитет, то вся магия поэзии просто исчезнет, превратится в плоское описание действительности. Ведь любое стихотворение можно до того доразбирать за запчасти, выбрасывая все образы и едва уловимые оттенки, что в итоге останется голый посыл типа «он её любит, а она его нет». Но нам ведь не этого нужно от автора?

                  • Вы, Ирина, Евлампий Чугада наизнанку. Нельзя словам языка присваивать свое собственное значение.Ну, не нельзя, конечно, за это не расстреливают. Вы можете и троллейбус назвать, сажем, юртой или даже букварем, что ли. Но кому от этого радость? Выдумывайте свои слова. А потом можете наблюдать — как долго проживут ваши лексемы «Ин витро»Много ли сейчас вспоминают тот же агитпром Маяковского. Или выкрутасы Вознесенского. А строки, написанные нормальным русским языком живут себе и чаруютпо-прежнему. А в данном случае и без словаря ясно, что связь — от слова «связывать». ГЛУБОКО связывать — как вы это себе представляете? А в словарь я полез лишь для подтверждения того, что уже ощутил при первом же прочтении. Не прибеднятесь, милая. В русском словаре более 80 тысяч слов, а у одного слова, как правило, несколько значений.Порой — более десятка. Вам мало? То, что вы сейчас защищаете — это лишь недостаток технического опыта, нежелание заниматься утомительной технической ревизией того, что спонтанно написалось.

                    Ну и вообще, я, конечно, не претендую на роль нового Пушкина А. С. Но вы что, считаете что у меня везде ссплошняком плоские голые посылы? А ведь я почти каждое слово могу объяснить- зачем оно написано. И уж любое — на соответствие русскому языку, кроме иногдашных своих демонстративных новоязов, разумеется.

                    Вот я давеча говорил о чудесных, хотя и совершенно спонтанных образов Свеланы. И наа пальцах разложил Евлампию что ее мертвые вехи имеют смысл и смыл весьма объемный и многомерный. А неглубокая связь…кгхм. Тем более что заменить эпитет совершенно несложно. Тоько поэт, очарованный своим текстом — так сначала со всеми бывает — совершенно лишен желания заменять и потому делает это через силу и чез пень-колоду. А вот когда остынет от легкой эйфории, найдет легко — и вы увидите, какой новой силой заиграет эта и так понравившаяся вам строчка.

                    • Давайте лучше подождём, когда автора осенит и он подыщет единственно верное слово. Иначе спор затянется ещё на десять страниц)))
                      Я совершенно не считаю, что у Вас плоские голые посылы и хорошо, что Вы можете объяснить, зачем написано каждое слово. Я вот больше руководствуюсь чувствами, чутьём, если хотите. Значения слов тоже, конечно, проверяю, когда возникают сомнения. Но это, как правило, в тех случаях, когда после прочтения какого-то словосочетания возникает чувство некоторой неловкости, несообразности. В данном конкретном случае — не возникло.

                    • Ириночка, все мы руководствуемся верхним чутьем. И есть такая мудрая пословица: доверяй, но проверяй.В «данном конкретном случае» чутье вас нагло обмануло как лоха деревенского 🙂 Вы думаете, я все словари наизусть помню. Нет! Я лезу в словарь только когда мне кажется что со словом что-то не то. И вот Ефремова в очередной раз подтвердила именно мое чутье, а не мое какое-то там знание а-ля Вассерман. Вывод: чутье надо развивать всю жизнь.

  3. В общем-то, есть ведь такое выражение «неглубокая связь», и уже, наверное, никто не помнит, что глубоким-то оно, в сущности, и не может быть. Что, если списать на разговорный жанр, эдакую дань повседневности, где каждый из нас не справляется поминутно в толковых словарях о значении того или иного слова, какого-либо выражения? Такое легкое излишество, на грани негрубого фола, когда по ногам уже ударили, но не сильно, судья хоть и свистнул, но как-то вяло, да и мяч далеко от своих ворот — вряд ли штрафной будет опасным… 🙂

  4. Не лучше ли такой вариант:

    Нет мне места,
    Простите ли,
    Что пустует оно
    В ваших снах вопросительных?
    И прожить не дано
    Нам ни вместе, ни рядом,
    Ни мирясь, ни бесясь,
    Ведь у нас безотрадная
    Безнадёжная связь.
    По сети посетите ли,
    Или птицей в ночи
    Прокричите просительно:
    – Отзовись, не молчи!
    Что ответить? Условности
    Выражения чувств
    Вырождают любовный стих
    В бытовое: “хочу”.
    Наловчилась тоска клевать
    Неизбежно и зло,
    Что годами накапливал.
    Всё пошло наизлом.
    Не дождавшись стихов о нас,
    Бьётся рифма в стакан.
    И, дождём заштрихована,
    Потускнела строка.
    Вновь осеннее бедствие
    Льётся плачем с небес.
    Вы простите. Нет места мне
    Ни у вас, ни в себе.

  5. Нет мне места.
    Простите ли,
    Что пустует оно
    В ваших снах вопросительных?
    И прожить не дано
    Нам ни рядом, ни около,
    Ни мирясь, ни бесясь,- Хорошо..
    Дальше, ..нужно менять..Первое, что пришло на ум — так :
    (У начало высокого
    Не будет развязки ) — Уж, не знаю как вам нужно поменять в этом месте , но выражение безьисходности в первоначальном, и втором варианте в топку .
    Не дождавшись стихов о нас,
    Бьётся рифма в стакан. ( И как же она бьется , она что сокол что-ли ?)
    Если не дождавшись стихов , кто- то и смотался куда подальше , то это может быть обьект слышащий,или вездесущий — день , ветер , дождь , снег ..)

  6. Нет мне места.- где? Стоит точка, а мысль не закончена
    Простите ли, — а если «не прощу»? к чему «ли»?
    Что пустует оно
    В ваших снах вопросительных? — это вы сами предположили, что нет вам места или она сказала?

    И прожить не дано
    Нам ни рядом, ни около, — не вижу большой разницы «»рядом» или «около», к чему повтор?
    Ни мирясь, ни бесясь,
    Ведь у нас неглубокая — что «неглубокая», что «безнадежная» — неудачные эпитеты для «связи»
    Безнадежная связь

    По сети посетите ли, — больше звучит как каламбур,неуместный для лирического стих-я
    Или птицей в ночи
    Прокричите просительно:
    – Отзовись, не молчи!

    Что ответить? Условности
    Выражения чувств
    Вырождают любовный стих — «вырождают» — неудачно, не поэтическое слово,может» «обращают»
    В бытовое: “хочу”.

    Наловчилась тоска клевать
    Неизбежно и зло,
    Что годами накапливал. — а что накапливал?
    Всё ушло. Наизлёт, — а не лучше без дробления:»Как в песок все ушло» цельной строкой без»наизлет»?
    Вновь осеннее бедствие
    Льётся плачем с небес.
    Вы простите. Нет места мне
    Ни у вас, ни в себе.
    Вы простите. Нет места мне
    Ни у вас, ни в себе. — не нравится, для твоего извинительно-витиеватого стиля не подходит

    А вот это понравилось:

    Не дождавшись стихов о нас,
    Бьётся рифма в стакан.
    И, дождём заштрихована,
    Потускнела строка.
    Вновь осеннее бедствие
    Льётся плачем с небес.

        • Скорее, не надоело, а упорные тренировки и работа над собой принесли-таки желанные плоды, и теперь Ваш уровень повысился до европейских клубов средней руки, пусть пока не «Барселона», не «Ювентус», не «МЮ», но «Монако», «Аякс» и «Севилья» уже ждут Вас с распростертыми объятиями! 🙂 А если серьезно, то теперь Ваше мнение прозвучало, как никогда раньше, и имеет отклики, это признак творческого и гражданского роста.
          Что же до горца — коли Вы — горец, не надо стесняться иногда надвинуть на глаза лохматую папаху и с острой шашкой ринуться в самую лютую сечу! Думаю, будете там далеко не последним бойцом! 🙂

    • Спасибо, Мурат. Вернул запятую в первом предложении вместо точки. Не принципиально. Про пустующее место в снах — это моё предвидение. «Рядом и около» уже ушли из стиха. Неглубокую — тоже убрал. Безнадёжная связь… Это надо прочувствовать. И тогда она не будет резать слух. По сети посетите ли — может и каламбур. А уместно ли это в лирическом стихотворении? Не знаю, может, это драма. На вкус и цвет, короче. Не люблю, когда в лирическом стихе одна ваниль. Вырождают. Не поэтическое слово. А что, есть словарь поэтических слов? Мне важно было передать точный смысл. И плюс борьба звуков «выражения-вырождают». Мне это тоже важно. Несопоставимость и гармония близких по звучанию слов. Что накапливал годами? Да уже неважно — всё склевала тоска. И посему финал не извинительно-витиеватый. Вот как-то вот так.

      • Волшебный Шелест! 🙂 Когда я пропускаю или путаю точки и запятые и ты мне на это каждый раз указываешь, то они конечно принципиальные и меняют смысл, а твоя точка вместо запятой, вызывающая недоумение — ошибка не принципиальная 🙂 .
        Смысловая нестыковка — это у тебя «предвидение»? Только хотелось бы, что это предвидение , как мэтр Чинаров говорит, было правдоподобным.
        Хорошо, что «неглубокая» удалил, но я бы без сожаления расстался бы и с «безнадежная», потому что бывает «надежная связь», бывает «ненадежная связь», но прочувствовать «безнадежную связь»( думаю ты под этим эпитетом подразумевал связь,не имеющую перспективу) ,как ты просишь, у меня не получилось и найти по поисковику хоть кого-то, кто это почувствовал тоже.Нет такого эпитета.
        Что касается «по сети посетите ли» и вкупе с ним в начале «простите ЛИ» — можно сказать, что в том числе из-за этих фраз я не оставил это стих-е в числе 16 из 33 ,участвовавших в конкурсе, потому что они выбиваются из лирического стиля стихотворения и я ,как ты понимаешь, не знал, что это твое стихотворение.
        Ты спрашиваешь есть ли словарь поэтических слов и с чего я решил, что слово «вырождают» — не поэтическое? Не знаю есть ли словарь, но не поэтические слова точно есть.Ты же,например, не будешь все производственные или бытовые термины и слова относить к поэтическим словам? Созвучие «выражения-вырождают» я ,конечно, заметил, но никак не приветствую постмодернисткую игру на созвучии слов, как и новизну техники стихосложения в ущерб созвучию мыслей и чувств,потому что они второстепенны при оценке стихотворения,и это при том,что они удачны. В данном случае вводить непоэтическое слово «вырождают» в текст ради созвучия «выражения-вырождают» ,на мой взгляд, не оправдано.
        С тем, что ты «накопил годами» разбираться не будем, пусть это останется тайной, раз ты нам не хочешь об этом сказать 🙂

        • Мурат, мне показалось, ты немного злишься непонятно на что. Но я, дорогой, не виноват, что не попал в твоё восприятие. И если я говорю, что в последний момент поменял запятую на точку, что ты в итоге отметил как ошибку, то видимо в момент публикации мне захотелось выделить эту первую строку особым акцентом, остановить взгляд читателя. Точка или запятая, как знак препинания, здесь не особо принципиально в смысле грамотности. Ты просто этого не понял. Смысл не меняется. И так и так мысль не досказана (где именно нет места, его ведь нет не только во снах). Я понимаю, что тебе хотелось бы кое-что упростить в моих стихах, но пока не готов, даже из уважения к тебе.

          • Володя, я не злюсь — я удивляюсь 🙂 Так что тебе действительно показалось 🙂 Не стоит переводить разговор на личные взаимоотношения — их просто нет. Если тебе мои замечания к твоим текстам кажутся простыми и примитивными….этаким недоразумением, я перестану ими докучать тебе.

            • И опять двадцать пять, Мурат. Всё равно и теперь сквозят какие-то обиды в твоих словах. Впрочем, если мне и сейчас показалось, значит так тому и быть. Я уже получил по этому стихотворению срез мнений, все они очень важны для меня, и твоё не исключение, некоторые совпали с моим ощущением, некоторые нет. Это замечательно, я учусь. И рад буду получать здоровую, да и не здоровую критику тоже. Потому как самые вредные критики всегда приносят больше пользы. Во всяком случае, выставляя произведения здесь, я радуюсь любому отклику.

        • Мурат, давайте остывайте. Точки разные бывают. И запятые тоже. Вам не попадался мой рассказ о могуществе маленькой буковки «а» всего в 9 пунктов, нонпарелькой.Так вот, писал редактор нашей студенческой многотиражки передовичку к 7 ноября. Дело простое в те времена. Побольше ссылаться на Ленина да на Брежнева. Он и написал: мол, Владимир Ильич говорил то-то и то то (тчк) Леонид Ильич (ну типа развивая мысль) говорил то-то и то-то. А наборщик случайно поставил после точки союз «А». И корректоры пропустили. А поскольку и Ленин и Брежнев говорили бессмысленные благоглупости, получилось, что Ленин говорит одно, а вот Брежнев совершенно другое. Вот и сидели мы всем коллективом, типографской краской замарывая это злосчастное «а», которое могло очень плохо кончиться для молодого редактора студенческой газеты.
          Понимаете, меряться запятыми, дескать тебе можно, а мне нельзя — это детство. Каждый случай индивидуален. Я думаю, и с союзом «а» вы немало найдете примеров, в которых вынь букву, поставь букву — ничегошеньки не изменится. Есть случаи когда нельзя менять точку на запятую, а есть — когда можно. Ну и так далее.

          Насчет «постмодернистской игры на созвучии слов» — вы знаете, я тоже не всегда кушаю с удовольствием. И у Володи часто игра превращается в самоцель (но все реже и реже, между прочим). Но есть такая поэзия. Воспринимайте ее как данность. А нравится-не нравится, это всего лишь вкусы. Уверен, Мурат, если мы когда-нибудь усядемся за ощим столом, наверняка найдется то, что вы терпеть не можете, а я обожаю. И наоборот. И повар в этом будет никак не виноват

          • Сергей, а с чего вы взяли, что мне надо остыть? Я высказал свое мнение, понятно, что никому её не навязываю и навязать даже при желании не могу. Так что никакого спора о вкусах нет. О точках ,запятых сказал только после того, как мне Володя ответил, что не принципиально стоит там точка или запятая, а я считаю что это принципиально меняет восприятие строки, также как это было принципиально,когда я в знаках препинания допускал ошибки. Или я не себя должен был привести в пример, а кого то другого…чтобы не подумали ,что я горячусь 🙂 У меня складывается впечатление, что срабатывает поведенческий стереотип — если человек с Кавказа, и он в споре отстаивает свое мнение, то представлять его обязательно разгоряченного, машушего руками в попытке доказать свою правоту 🙂 Все нормально мэтр, я почти ваш ровесник и спокойствия хоть отбавляй. Правда иногда играю дикого горца,…для колорита…чтоб скучно не было 🙂

            • Чувствуется, Мурат, чувствуется ваша температура кипения. Так и вижу вас сквозь строки разгоряченного и машушего руками. Но Кавказ здесь вовсе ни при чем. «Бесятся» в общем все народы одинаково 🙂 По крайней мере на вашем уровне образованности. Образованность, она ведь сугубо интернациональна. Вот вашей игры в «дикого горца», вынужден разочаровать — ни разу не замечал.

              С вами немного другие трудности. Ваш родной язык аварский и потому вам порой тяжеловато бывает объяснить некоторые весьма принципиальные аспекты и тонкости русского литературного (а не разговорного) языка. Потому что законы русского вы пытаетесь чисто механически уравнять с законами аварского, а у того и природа другая, он как минимум, гораздо в большей степени более агглютативен,ти в то же время гораздо менее синонимичен. Что несомненно влияет и на синтаксические особенности. и на закономерность построения фраз и на многое другое.

              А «меняет восприятие» вовсе не равно синтаксической ошибке. Восприятие менять — это право автора, если он соблюдает законы правописания. А уродовать синтаксис- не право а беспредел. Я уже не помню ВСЕХ замечаний Володи к вам, но те что помню, касались исключительно синтаксиса и правописания. Я не замечал, чтобы Володя диктовал вам или другому автору как ему подавать текст для тех или иных особенностей воспрятия.

              Но хочу особо обратить ваше внимание: я вам только посоветовал остыть — не более того. НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ я вам не советую отказываться от комментариев, или приспосабливаться к чужим мнениям. Никто здесь не претендует на истину, а истина рождается чаще всего именно в спорах.Честно говоря, я только рад что вы заявили о себе столь многострочно. Почаще бы так.

              А спорить мы с вами все равно будем. 🙂 Но это и есть жизнь, это и есть творческий процесс

              • Ладно, Сергей, мне вас, как я понимаю ,не переубедить, что я спокоен и не «бешусь» ( бесятся обычно от бессилия, а у меня всегда хватало сил или ответить, или признать свою ошибку,если я пойму, что неправ). Возможно проблему решил бы видеочат и вы бы увидели, что я пишу не размахивая руками, а с улыбкой 🙂 Ваши рассуждения по поводу аварского языка, я бы сказал ,опрометчивые, учитывая, что вы его не знаете. Очень богатый язык и синонимичность его ,возможно, ничуть не меньше, чем у русского. Однако, утверждать ничего не берусь, поскольку я не специалист и язык и тот , и другой знаю на слабую тройку и дилетантских рассуждений на гугловском уровне стараюсь избегать, какой бы темы это не касалось.
                К Володе у меня никаких претензий по части критики моих текстов, кроме огромной благодарности ( как и к вам) ,нет и для чего я о них упоминал я уже сказал. А если что думаю адвокатов ему не нужно, он лучше меня владеет русским языком и ответит ( отвечает) мне.
                Вот если,как-нибудь, мы усядемся за общим столом ( не письменным), то я точно буду на эмоциях размахивать руками , но не от того ,что бешусь…просто натура такая 🙂

                А с «бешусь» у меня другие ассоциации и по другому поводу:

                Я вас люблю — хоть я бешусь,
                Хоть это труд и стыд напрасный,
                И в этой глупости несчастной
                У ваших ног я признаюсь
                🙂

                • Мурат, я сужу об аварском языке в данном случае по тому, как вы порой мучительно стараетесь, но не можете понять смысловой оттенок того или ного синонима. Делаю вывод, что в аварском таких тонких оттенков просто нет. Или их значительно меньше. Это ни в коем случае не делает его хуже. Спорить о преимуществе какого-то языка — все равно что спорить о преимуществе яблока перед хурмой или сливы перед абрикосом. Просто они — РАЗНЫЕ.

                  • Я мучаюсь дорогой мэтр потому, что плохо знаю и русский, и аварский и к тому же есть вещи не переводимые с одного языка на другой, потому что при дословном переводе получается ерунда и это относится не только к переводу с аварского на русский, а например, с русского на английский или наоборот.

                    • Мурат, совершенно верно. Кажлый язык — особенный и языковые аналогии неприемлемы весьма часто. Но я сейчас то говорю даже не о переводах, а о языковом менталитете. Вот помните, как осуждали вашего героя, что в ресторане драку затеял? Это поведенческий менталитет (опять же совсем не обязательно аварский, в каждой деревне свои правила поведения, будь то хоть Кавказ, хоть Русь, хоть Центральная Африка. А есть менталитет языковый. Вот мою жену просто коробит от слов «звОнит», кухОннный. И хоть согласно литературным нормам ее менталитет правее, но мне все равно ближе «неправильные» ударения в этих словах. Для меня они ЕСТЕСТВЕННЫ. Но все-же в литературе нормы языка всегда правее будут.В русскоязычной-русского, в аварской-аварского, в английской — сообветственно английского.И это вовсе не насилие над поэзией. Точно так же как не насилием над вашей личностью является то, что вы немоджете мыться водой выше 43 градусов, к примеру. аконы природы. А законы языка — они законам природы очень сродни

                  • Все это верно, мэтр. Только вы мне все объясняете, объясняете, но не говорите с чем вы в моих замечаниях к тексту Володи не согласны? Скажите и вам меньше писанины и я может пользу извлеку, если я что-то неправильно понимаю 🙂 Буквально по пунктам,если не трудно.

                    • У нас разговор лишь про точку с запятой. Уж очень вы оба на ней зависли. А так бы я не встревал. И сейчас не собираюсь. Ни по пунктам ни как. 🙂 Разбирать по пунктам мнения о стихах — это знаете, чересчур утомительн. Если вы заметили, я вмешиваюсь в чужие комменты в основном когда мнение кажется мне чересчур уж несправедливым, а не просто несоответствующим моему мнению.

                  • Вы меня удивляете мэтр. 🙂 Если моя запятая вместо точки была такой вопиющей несправедливостью зачем же Володя поменял точку на запятую? Думаете испугался моей критики или захотел мне угодить? 🙂 Думаю, что нет. Он просто понял, что с запятой первая строка перестает вызывать недоумение и становится более понятной.

Добавить комментарий

Войти с помощью: