Нет мне места,
Простите ли,
Что пустует оно
В ваших снах вопросительных?
И прожить не дано
Нам ни вместе, ни рядом,
Ни мирясь, ни бесясь,
Ведь у нас безотрадная
Безнадёжная связь.
По сети посетите ли,
Или птицей в ночи
Прокричите просительно:
– Отзовись, не молчи!
Что ответить? Условности
Выражения чувств
Вырождают любовный стих
В бытовое: “хочу”.
Наловчилась тоска клевать
Неизбежно и зло,
Что годами накапливал.
Всё пошло наизлом.
Не дождавшись стихов о нас,
Бьётся рифма в стакан.
И, дождём заштрихована,
Потускнела строка.
Вновь осеннее бедствие
Льётся плачем с небес.
Вы простите. Нет места мне
Ни у вас, ни в себе.
Чой-то меня какие то смутные соомнения вызывает словосочетание «неглубокая связь». Если в пошлом совершенно плане предположить половую связь — можно, конечно примитивно приколоться.и погоготать на тему глубины.вплоть до пародии. Но вообще связь как-бы глубины не имеет. — так мне кажется.
Связь
Значение слова Связь по Ефремовой:
Связь — 1. Взаимные отношения между кем-л., чем-л. // Общность, взаимопонимание, внутреннее единство.
2. Общение с кем-л. // Любовные отношения, сожительство.
3. Отношения между кем-л., создающие взаимную зависимость, обусловленность.
4. Последовательность, согласованность, стройность (в мыслях, изложении и т.п.).
5. Возможность общения с кем-л., чем-л. на расстоянии.
6. Средства, с помощью которых осуществляется общение на расстоянии.
7. Совокупность учреждений, обеспечивающих средствами общения на расстоянии (телеграф, почта, телефон, радио).
8. Соединение, скрепление чего-л. // Сцепление, взаимное притяжение (молекул, атомов, электронов и т.п.).
Как то не увидел я в этом обширном списке значения, которое может претендовать на глубину.
«Ведь у нас неглубокая
Безнадёжная связь.» — имеется ввиду, вероятно, непрочная.
Хотя, мне также это прилагательное не очень понравилось.
Связь людей ну это если совсем примитивно — связаны одной веревочкой (одной судьбой).Какя тут глубина может быть?
Уже не неглубокая, скорее всего, вы меня убедили с Сергеем, что это не пойдёт. Правда, моя мотивация другая — я вдруг понял, что рифма не особо хороша, чтобы выглядеть какой-то изюминой. Да и «около» больно смахивает на «вокруг да около».
Да, спасибо, Сергей. «неглубокая», каюсь, в последний момент на подножку скакнула, когда в конкурс отправлял. Первый вариант был «стихотворная связь». Но представил, насколько близко по звуку к «тошнотворной» и решил не рисковать. До сих пор тасую, что туда поставить.
Иллюзорная? Только мнимая? А тебе непременно надо второе прилагательное? А «словно», «как» — не прокатит?
Почему не прокатит? Все варианты смакую. Просто пока жаль отказываться от рифмы «около-неглубокая». Может, и зря жалею.
Кстати, на мой взгляд, значение связи: «3. Отношения между кем-л., создающие взаимную зависимость, обусловленность» в связке со словом «неглубокая» в моём контексте самое то.
«про стакан» — стало почти штампом. 🙂 Что бы ни было связано с поэзией,сразу же «стакан».
Что бы ни было связано с Россией, сразу «стакан» 🙂 Не только с таким явлением, как поэзия 🙂
«Русский талант не может не пить. Водка! Одно только слово. Но какая глубокая мысль» (из пародии на А.Островского г-на Гейера)
Это не штамп. Это наша сакральная духовная скрепа
🙂
Не «наша,» а «ваша.» 🙂
Пока читала в комментарии Сергея варианты значения слова «связь», подумала, что пункт 3 подходит здесь более всего. А вот и сам автор об этом нам говорит!
Меня вот это место зацепило:
«Наловчилась тоска клевать
Неизбежно и зло,
Что годами накапливал.
Всё ушло. Наизлёт» — сначала об это «тоска клевать» запнулась, хотела было написать, что очень уж громоздко звучит, а в итоге через пару дней поняла, что по этим строчкам в основном стих и запомнился. Так и звучало в голове «наловчилась тоска клевать — что годами накапливал».
У Ваших стихов, кстати, есть такое свойство, я уже не в первый раз замечаю — отдельные строфы помимо воли читателя (меня в данном случае) проникают куда-то глубоко в подсознание и оставляют долгое-долгое послевкусие.
Я много стихотворений прочитываю ежедневно и некоторое количество из прочитанных очень нравится, забираю к себе в копилочку, чтобы не потерять. Но если что-то запомнилось (хоть и фрагментарно, не целиком) на долгие дни и месяцы — это почти всегда бывает стихотворение Шелеста.
Мне тоже понравилось про тоску, которая
«наловчилась клевать». Опять что-то из Высоцкого. Или Розенбаума.
типа: «гулять так гулять… «
3. Отношения между кем-л., создающие взаимную зависимость.
МЕЖДУ. Это не гарпуны,а клей или веревка
Уже неглубокость отношений затонула, Сергей, спасибо.
Да я Ирине ответил
А здесь разве не о том речь? Мне показалось, что связь очень даже взаимна (по сети-то посетит ведь?)
Но раз уж ЛГ сетует на отсутствие глубины этой связи (то есть нешуточно переживает об этом), то это как раз и есть взаимозависимые отношения, в которых одной из сторон (по крайней мере одной, про вторую упомянуто только вскользь) не совсем комфортно.
Ириночка, но глубина то при чем?. Крепкая, прочная, надежная — все это относится к связанным канатам. Связь по уиолчанию не может быть глубокой, не путайте ее с чувствами.
У меня слово «неглубокая» (связь) совершенно не вызывает никакого протеста. Если так буквально разбирать каждый эпитет, то вся магия поэзии просто исчезнет, превратится в плоское описание действительности. Ведь любое стихотворение можно до того доразбирать за запчасти, выбрасывая все образы и едва уловимые оттенки, что в итоге останется голый посыл типа «он её любит, а она его нет». Но нам ведь не этого нужно от автора?
Вы, Ирина, Евлампий Чугада наизнанку. Нельзя словам языка присваивать свое собственное значение.Ну, не нельзя, конечно, за это не расстреливают. Вы можете и троллейбус назвать, сажем, юртой или даже букварем, что ли. Но кому от этого радость? Выдумывайте свои слова. А потом можете наблюдать — как долго проживут ваши лексемы «Ин витро»Много ли сейчас вспоминают тот же агитпром Маяковского. Или выкрутасы Вознесенского. А строки, написанные нормальным русским языком живут себе и чаруютпо-прежнему. А в данном случае и без словаря ясно, что связь — от слова «связывать». ГЛУБОКО связывать — как вы это себе представляете? А в словарь я полез лишь для подтверждения того, что уже ощутил при первом же прочтении. Не прибеднятесь, милая. В русском словаре более 80 тысяч слов, а у одного слова, как правило, несколько значений.Порой — более десятка. Вам мало? То, что вы сейчас защищаете — это лишь недостаток технического опыта, нежелание заниматься утомительной технической ревизией того, что спонтанно написалось.
Ну и вообще, я, конечно, не претендую на роль нового Пушкина А. С. Но вы что, считаете что у меня везде ссплошняком плоские голые посылы? А ведь я почти каждое слово могу объяснить- зачем оно написано. И уж любое — на соответствие русскому языку, кроме иногдашных своих демонстративных новоязов, разумеется.
Вот я давеча говорил о чудесных, хотя и совершенно спонтанных образов Свеланы. И наа пальцах разложил Евлампию что ее мертвые вехи имеют смысл и смыл весьма объемный и многомерный. А неглубокая связь…кгхм. Тем более что заменить эпитет совершенно несложно. Тоько поэт, очарованный своим текстом — так сначала со всеми бывает — совершенно лишен желания заменять и потому делает это через силу и чез пень-колоду. А вот когда остынет от легкой эйфории, найдет легко — и вы увидите, какой новой силой заиграет эта и так понравившаяся вам строчка.
Давайте лучше подождём, когда автора осенит и он подыщет единственно верное слово. Иначе спор затянется ещё на десять страниц)))
Я совершенно не считаю, что у Вас плоские голые посылы и хорошо, что Вы можете объяснить, зачем написано каждое слово. Я вот больше руководствуюсь чувствами, чутьём, если хотите. Значения слов тоже, конечно, проверяю, когда возникают сомнения. Но это, как правило, в тех случаях, когда после прочтения какого-то словосочетания возникает чувство некоторой неловкости, несообразности. В данном конкретном случае — не возникло.
Ириночка, все мы руководствуемся верхним чутьем. И есть такая мудрая пословица: доверяй, но проверяй.В «данном конкретном случае» чутье вас нагло обмануло как лоха деревенского 🙂 Вы думаете, я все словари наизусть помню. Нет! Я лезу в словарь только когда мне кажется что со словом что-то не то. И вот Ефремова в очередной раз подтвердила именно мое чутье, а не мое какое-то там знание а-ля Вассерман. Вывод: чутье надо развивать всю жизнь.
Ну, с кем не бывает 🙂
А куда она денется? Ты ж не последнее стихо пишешь. Еще сыграет свое.
встретил я тебя около
озерца неглубого.
В общем-то, есть ведь такое выражение «неглубокая связь», и уже, наверное, никто не помнит, что глубоким-то оно, в сущности, и не может быть. Что, если списать на разговорный жанр, эдакую дань повседневности, где каждый из нас не справляется поминутно в толковых словарях о значении того или иного слова, какого-либо выражения? Такое легкое излишество, на грани негрубого фола, когда по ногам уже ударили, но не сильно, судья хоть и свистнул, но как-то вяло, да и мяч далеко от своих ворот — вряд ли штрафной будет опасным… 🙂
Списать брак зеркальщика на кривую рожу — это да, это по-русски 🙂
Так же, как и списать свою кривую рожу на брак зеркальщика. 🙂
Это уже по-дворянски. Но мы пока исследуем первый случай
А ИМЕННО:
«Что, если списать на разговорный жанр, эдакую дань повседневности, где каждый из нас не справляется поминутно в толковых словарях о значении того или иного слова, какого-либо выражения? »
В общем: что, если списать распахнутую ширинку и козюлю в ноздре на отсутствие рядом приличного зеркала 🙂
«Всё ушло. НАИЗЛЁТ» — бьётся рифма в стакан. Я бы слово такое уж специфическое не употребляла.
А может наизлом? И рифмуется красивше, чем наизлёт. Я этим наизлётом уже насмаковался.
Да, Елена. Наизлом, пожалуй, здесь точнее будет.
На излом, хоть и наречие, но пишется раздельно. 🙂
Да, точно, это наизлёт всё не унимается 🙂
Не лучше ли такой вариант:
Нет мне места,
Простите ли,
Что пустует оно
В ваших снах вопросительных?
И прожить не дано
Нам ни вместе, ни рядом,
Ни мирясь, ни бесясь,
Ведь у нас безотрадная
Безнадёжная связь.
По сети посетите ли,
Или птицей в ночи
Прокричите просительно:
– Отзовись, не молчи!
Что ответить? Условности
Выражения чувств
Вырождают любовный стих
В бытовое: “хочу”.
Наловчилась тоска клевать
Неизбежно и зло,
Что годами накапливал.
Всё пошло наизлом.
Не дождавшись стихов о нас,
Бьётся рифма в стакан.
И, дождём заштрихована,
Потускнела строка.
Вновь осеннее бедствие
Льётся плачем с небес.
Вы простите. Нет места мне
Ни у вас, ни в себе.
О, нет, нет, нет!!!
Неужели Вы готовы отказаться от главной мысли, выраженной в последних строках «Нет места мне ни у вас, ни в себе»?
И «листопадная связь» — ну совсем убийственна для этого стихотворения. Моё мнение: все «листопадные» варианты строк — в топку!
А мне показалось сегодня, какое-то ахматовоподражание прозвучалось в этой последней строке («ни у вас, ни в себе»). Разве нет? Может, «ни у вас, ни в судьбе»?
Вот ахматовоподражания Вы, значит, испугались, а испортить чёткую, точную и лаконичную мысль не боитесь 🙂
Я просто себя проверяю на вас всех. Сначала мне самому финал понравился, он и закольцован вроде с началом стиха. А начал вчитываться и засомневался. Я поэтому обычно не читая сбрасываю сюда в Дуэлит всё, что неожиданно записалось. Даже в конкурс бросил не редактируя особо. А теперь начал наконец анализировать. Но вот когда начинаю править,слишком много всегда вариантов, из которых выбрать оптимальный очень нелегко.
Володя, когда вариантов много — это второй сорт. Потом подкрадывается одно слово и ложится точно как патрон в обойму. То самое. которое из песни уже не выкинутьПросто никогда не стоит торопиться исправлять.Никто ж план и сроки по ошибкам не задает.
Невозможно четкую точнуюмысль исполнить с неверно примененным словом. Ну «неверно» — это я для смягчения вывода, сами понимаете 🙂
Вы правы, листопадами печку протопил))
«Ведь у нас безотрадная
Безнадёжная связь» — во-о-от! Хорошо ведь!
Присоединяюсь!
Но я бы написал «малоперспективная» 🙂
Я уже начинаю опасаться, как бы Вы, многократно поправляя и шлифуя, не загубили стих(((
Нет мне места.
Простите ли,
Что пустует оно
В ваших снах вопросительных?
И прожить не дано
Нам ни рядом, ни около,
Ни мирясь, ни бесясь,- Хорошо..
Дальше, ..нужно менять..Первое, что пришло на ум — так :
(У начало высокого
Не будет развязки ) — Уж, не знаю как вам нужно поменять в этом месте , но выражение безьисходности в первоначальном, и втором варианте в топку .
Не дождавшись стихов о нас,
Бьётся рифма в стакан. ( И как же она бьется , она что сокол что-ли ?)
Если не дождавшись стихов , кто- то и смотался куда подальше , то это может быть обьект слышащий,или вездесущий — день , ветер , дождь , снег ..)
Нет, Света, она не сокол, эта рифма. Скорее, бабочка, опалившая крылья и упавшая в стакан.
Нет мне места.- где? Стоит точка, а мысль не закончена
Простите ли, — а если «не прощу»? к чему «ли»?
Что пустует оно
В ваших снах вопросительных? — это вы сами предположили, что нет вам места или она сказала?
И прожить не дано
Нам ни рядом, ни около, — не вижу большой разницы «»рядом» или «около», к чему повтор?
Ни мирясь, ни бесясь,
Ведь у нас неглубокая — что «неглубокая», что «безнадежная» — неудачные эпитеты для «связи»
Безнадежная связь
По сети посетите ли, — больше звучит как каламбур,неуместный для лирического стих-я
Или птицей в ночи
Прокричите просительно:
– Отзовись, не молчи!
Что ответить? Условности
Выражения чувств
Вырождают любовный стих — «вырождают» — неудачно, не поэтическое слово,может» «обращают»
В бытовое: “хочу”.
Наловчилась тоска клевать
Неизбежно и зло,
Что годами накапливал. — а что накапливал?
Всё ушло. Наизлёт, — а не лучше без дробления:»Как в песок все ушло» цельной строкой без»наизлет»?
Вновь осеннее бедствие
Льётся плачем с небес.
Вы простите. Нет места мне
Ни у вас, ни в себе.
Вы простите. Нет места мне
Ни у вас, ни в себе. — не нравится, для твоего извинительно-витиеватого стиля не подходит
А вот это понравилось:
Не дождавшись стихов о нас,
Бьётся рифма в стакан.
И, дождём заштрихована,
Потускнела строка.
Вновь осеннее бедствие
Льётся плачем с небес.
Впервые вижу, Мурат, от Вас столь подробный разбор! То ли силы в себе нашли наконец-то, то ли хорош уже ни о чем 30 ставить? 🙂
Евлампий, как вы писали в своей «футбольной» пародии на меня надоело «самого себя обыгрывать» 🙂
Скорее, не надоело, а упорные тренировки и работа над собой принесли-таки желанные плоды, и теперь Ваш уровень повысился до европейских клубов средней руки, пусть пока не «Барселона», не «Ювентус», не «МЮ», но «Монако», «Аякс» и «Севилья» уже ждут Вас с распростертыми объятиями! 🙂 А если серьезно, то теперь Ваше мнение прозвучало, как никогда раньше, и имеет отклики, это признак творческого и гражданского роста.
Что же до горца — коли Вы — горец, не надо стесняться иногда надвинуть на глаза лохматую папаху и с острой шашкой ринуться в самую лютую сечу! Думаю, будете там далеко не последним бойцом! 🙂
Спасибо,дорогой друг! Вы хороший человек! По глазам вижу 🙂 А я тихий был не потому,что нечего было сказать…. Я просто скромный 🙂
Да обращайтесь, чего там! Шашку направить, папаху зашить… 🙂
Спасибо, Мурат. Вернул запятую в первом предложении вместо точки. Не принципиально. Про пустующее место в снах — это моё предвидение. «Рядом и около» уже ушли из стиха. Неглубокую — тоже убрал. Безнадёжная связь… Это надо прочувствовать. И тогда она не будет резать слух. По сети посетите ли — может и каламбур. А уместно ли это в лирическом стихотворении? Не знаю, может, это драма. На вкус и цвет, короче. Не люблю, когда в лирическом стихе одна ваниль. Вырождают. Не поэтическое слово. А что, есть словарь поэтических слов? Мне важно было передать точный смысл. И плюс борьба звуков «выражения-вырождают». Мне это тоже важно. Несопоставимость и гармония близких по звучанию слов. Что накапливал годами? Да уже неважно — всё склевала тоска. И посему финал не извинительно-витиеватый. Вот как-то вот так.
Волшебный Шелест! 🙂 Когда я пропускаю или путаю точки и запятые и ты мне на это каждый раз указываешь, то они конечно принципиальные и меняют смысл, а твоя точка вместо запятой, вызывающая недоумение — ошибка не принципиальная 🙂 .
Смысловая нестыковка — это у тебя «предвидение»? Только хотелось бы, что это предвидение , как мэтр Чинаров говорит, было правдоподобным.
Хорошо, что «неглубокая» удалил, но я бы без сожаления расстался бы и с «безнадежная», потому что бывает «надежная связь», бывает «ненадежная связь», но прочувствовать «безнадежную связь»( думаю ты под этим эпитетом подразумевал связь,не имеющую перспективу) ,как ты просишь, у меня не получилось и найти по поисковику хоть кого-то, кто это почувствовал тоже.Нет такого эпитета.
Что касается «по сети посетите ли» и вкупе с ним в начале «простите ЛИ» — можно сказать, что в том числе из-за этих фраз я не оставил это стих-е в числе 16 из 33 ,участвовавших в конкурсе, потому что они выбиваются из лирического стиля стихотворения и я ,как ты понимаешь, не знал, что это твое стихотворение.
Ты спрашиваешь есть ли словарь поэтических слов и с чего я решил, что слово «вырождают» — не поэтическое? Не знаю есть ли словарь, но не поэтические слова точно есть.Ты же,например, не будешь все производственные или бытовые термины и слова относить к поэтическим словам? Созвучие «выражения-вырождают» я ,конечно, заметил, но никак не приветствую постмодернисткую игру на созвучии слов, как и новизну техники стихосложения в ущерб созвучию мыслей и чувств,потому что они второстепенны при оценке стихотворения,и это при том,что они удачны. В данном случае вводить непоэтическое слово «вырождают» в текст ради созвучия «выражения-вырождают» ,на мой взгляд, не оправдано.
С тем, что ты «накопил годами» разбираться не будем, пусть это останется тайной, раз ты нам не хочешь об этом сказать 🙂
Мурат, мне показалось, ты немного злишься непонятно на что. Но я, дорогой, не виноват, что не попал в твоё восприятие. И если я говорю, что в последний момент поменял запятую на точку, что ты в итоге отметил как ошибку, то видимо в момент публикации мне захотелось выделить эту первую строку особым акцентом, остановить взгляд читателя. Точка или запятая, как знак препинания, здесь не особо принципиально в смысле грамотности. Ты просто этого не понял. Смысл не меняется. И так и так мысль не досказана (где именно нет места, его ведь нет не только во снах). Я понимаю, что тебе хотелось бы кое-что упростить в моих стихах, но пока не готов, даже из уважения к тебе.
Володя, я не злюсь — я удивляюсь 🙂 Так что тебе действительно показалось 🙂 Не стоит переводить разговор на личные взаимоотношения — их просто нет. Если тебе мои замечания к твоим текстам кажутся простыми и примитивными….этаким недоразумением, я перестану ими докучать тебе.
И опять двадцать пять, Мурат. Всё равно и теперь сквозят какие-то обиды в твоих словах. Впрочем, если мне и сейчас показалось, значит так тому и быть. Я уже получил по этому стихотворению срез мнений, все они очень важны для меня, и твоё не исключение, некоторые совпали с моим ощущением, некоторые нет. Это замечательно, я учусь. И рад буду получать здоровую, да и не здоровую критику тоже. Потому как самые вредные критики всегда приносят больше пользы. Во всяком случае, выставляя произведения здесь, я радуюсь любому отклику.
Володя, тогда не говори «опять двадцать пять» , а радуйся. 🙂
🙂
Дак и радуюсь же ш»! Если бы ты про точку не сказал (единственный), я бы решил, что никто не замечает моей остановки в этом месте, но для себя бы точку на память оставил. Но раз уж ты заметил и тебе не понравилось, то, учитывая единоличное/единодушное читательское мнение, вернул запятую. 🙂
Мурат, давайте остывайте. Точки разные бывают. И запятые тоже. Вам не попадался мой рассказ о могуществе маленькой буковки «а» всего в 9 пунктов, нонпарелькой.Так вот, писал редактор нашей студенческой многотиражки передовичку к 7 ноября. Дело простое в те времена. Побольше ссылаться на Ленина да на Брежнева. Он и написал: мол, Владимир Ильич говорил то-то и то то (тчк) Леонид Ильич (ну типа развивая мысль) говорил то-то и то-то. А наборщик случайно поставил после точки союз «А». И корректоры пропустили. А поскольку и Ленин и Брежнев говорили бессмысленные благоглупости, получилось, что Ленин говорит одно, а вот Брежнев совершенно другое. Вот и сидели мы всем коллективом, типографской краской замарывая это злосчастное «а», которое могло очень плохо кончиться для молодого редактора студенческой газеты.
Понимаете, меряться запятыми, дескать тебе можно, а мне нельзя — это детство. Каждый случай индивидуален. Я думаю, и с союзом «а» вы немало найдете примеров, в которых вынь букву, поставь букву — ничегошеньки не изменится. Есть случаи когда нельзя менять точку на запятую, а есть — когда можно. Ну и так далее.
Насчет «постмодернистской игры на созвучии слов» — вы знаете, я тоже не всегда кушаю с удовольствием. И у Володи часто игра превращается в самоцель (но все реже и реже, между прочим). Но есть такая поэзия. Воспринимайте ее как данность. А нравится-не нравится, это всего лишь вкусы. Уверен, Мурат, если мы когда-нибудь усядемся за ощим столом, наверняка найдется то, что вы терпеть не можете, а я обожаю. И наоборот. И повар в этом будет никак не виноват
Сергей, а с чего вы взяли, что мне надо остыть? Я высказал свое мнение, понятно, что никому её не навязываю и навязать даже при желании не могу. Так что никакого спора о вкусах нет. О точках ,запятых сказал только после того, как мне Володя ответил, что не принципиально стоит там точка или запятая, а я считаю что это принципиально меняет восприятие строки, также как это было принципиально,когда я в знаках препинания допускал ошибки. Или я не себя должен был привести в пример, а кого то другого…чтобы не подумали ,что я горячусь 🙂 У меня складывается впечатление, что срабатывает поведенческий стереотип — если человек с Кавказа, и он в споре отстаивает свое мнение, то представлять его обязательно разгоряченного, машушего руками в попытке доказать свою правоту 🙂 Все нормально мэтр, я почти ваш ровесник и спокойствия хоть отбавляй. Правда иногда играю дикого горца,…для колорита…чтоб скучно не было 🙂
Чувствуется, Мурат, чувствуется ваша температура кипения. Так и вижу вас сквозь строки разгоряченного и машушего руками. Но Кавказ здесь вовсе ни при чем. «Бесятся» в общем все народы одинаково 🙂 По крайней мере на вашем уровне образованности. Образованность, она ведь сугубо интернациональна. Вот вашей игры в «дикого горца», вынужден разочаровать — ни разу не замечал.
С вами немного другие трудности. Ваш родной язык аварский и потому вам порой тяжеловато бывает объяснить некоторые весьма принципиальные аспекты и тонкости русского литературного (а не разговорного) языка. Потому что законы русского вы пытаетесь чисто механически уравнять с законами аварского, а у того и природа другая, он как минимум, гораздо в большей степени более агглютативен,ти в то же время гораздо менее синонимичен. Что несомненно влияет и на синтаксические особенности. и на закономерность построения фраз и на многое другое.
А «меняет восприятие» вовсе не равно синтаксической ошибке. Восприятие менять — это право автора, если он соблюдает законы правописания. А уродовать синтаксис- не право а беспредел. Я уже не помню ВСЕХ замечаний Володи к вам, но те что помню, касались исключительно синтаксиса и правописания. Я не замечал, чтобы Володя диктовал вам или другому автору как ему подавать текст для тех или иных особенностей воспрятия.
Но хочу особо обратить ваше внимание: я вам только посоветовал остыть — не более того. НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ я вам не советую отказываться от комментариев, или приспосабливаться к чужим мнениям. Никто здесь не претендует на истину, а истина рождается чаще всего именно в спорах.Честно говоря, я только рад что вы заявили о себе столь многострочно. Почаще бы так.
А спорить мы с вами все равно будем. 🙂 Но это и есть жизнь, это и есть творческий процесс
Ладно, Сергей, мне вас, как я понимаю ,не переубедить, что я спокоен и не «бешусь» ( бесятся обычно от бессилия, а у меня всегда хватало сил или ответить, или признать свою ошибку,если я пойму, что неправ). Возможно проблему решил бы видеочат и вы бы увидели, что я пишу не размахивая руками, а с улыбкой 🙂 Ваши рассуждения по поводу аварского языка, я бы сказал ,опрометчивые, учитывая, что вы его не знаете. Очень богатый язык и синонимичность его ,возможно, ничуть не меньше, чем у русского. Однако, утверждать ничего не берусь, поскольку я не специалист и язык и тот , и другой знаю на слабую тройку и дилетантских рассуждений на гугловском уровне стараюсь избегать, какой бы темы это не касалось.
К Володе у меня никаких претензий по части критики моих текстов, кроме огромной благодарности ( как и к вам) ,нет и для чего я о них упоминал я уже сказал. А если что думаю адвокатов ему не нужно, он лучше меня владеет русским языком и ответит ( отвечает) мне.
Вот если,как-нибудь, мы усядемся за общим столом ( не письменным), то я точно буду на эмоциях размахивать руками , но не от того ,что бешусь…просто натура такая 🙂
А с «бешусь» у меня другие ассоциации и по другому поводу:
Я вас люблю — хоть я бешусь,
Хоть это труд и стыд напрасный,
И в этой глупости несчастной
У ваших ног я признаюсь
🙂
Мурат, я сужу об аварском языке в данном случае по тому, как вы порой мучительно стараетесь, но не можете понять смысловой оттенок того или ного синонима. Делаю вывод, что в аварском таких тонких оттенков просто нет. Или их значительно меньше. Это ни в коем случае не делает его хуже. Спорить о преимуществе какого-то языка — все равно что спорить о преимуществе яблока перед хурмой или сливы перед абрикосом. Просто они — РАЗНЫЕ.
Я мучаюсь дорогой мэтр потому, что плохо знаю и русский, и аварский и к тому же есть вещи не переводимые с одного языка на другой, потому что при дословном переводе получается ерунда и это относится не только к переводу с аварского на русский, а например, с русского на английский или наоборот.
Мурат, совершенно верно. Кажлый язык — особенный и языковые аналогии неприемлемы весьма часто. Но я сейчас то говорю даже не о переводах, а о языковом менталитете. Вот помните, как осуждали вашего героя, что в ресторане драку затеял? Это поведенческий менталитет (опять же совсем не обязательно аварский, в каждой деревне свои правила поведения, будь то хоть Кавказ, хоть Русь, хоть Центральная Африка. А есть менталитет языковый. Вот мою жену просто коробит от слов «звОнит», кухОннный. И хоть согласно литературным нормам ее менталитет правее, но мне все равно ближе «неправильные» ударения в этих словах. Для меня они ЕСТЕСТВЕННЫ. Но все-же в литературе нормы языка всегда правее будут.В русскоязычной-русского, в аварской-аварского, в английской — сообветственно английского.И это вовсе не насилие над поэзией. Точно так же как не насилием над вашей личностью является то, что вы немоджете мыться водой выше 43 градусов, к примеру. аконы природы. А законы языка — они законам природы очень сродни
Все это верно, мэтр. Только вы мне все объясняете, объясняете, но не говорите с чем вы в моих замечаниях к тексту Володи не согласны? Скажите и вам меньше писанины и я может пользу извлеку, если я что-то неправильно понимаю 🙂 Буквально по пунктам,если не трудно.
У нас разговор лишь про точку с запятой. Уж очень вы оба на ней зависли. А так бы я не встревал. И сейчас не собираюсь. Ни по пунктам ни как. 🙂 Разбирать по пунктам мнения о стихах — это знаете, чересчур утомительн. Если вы заметили, я вмешиваюсь в чужие комменты в основном когда мнение кажется мне чересчур уж несправедливым, а не просто несоответствующим моему мнению.
Вы меня удивляете мэтр. 🙂 Если моя запятая вместо точки была такой вопиющей несправедливостью зачем же Володя поменял точку на запятую? Думаете испугался моей критики или захотел мне угодить? 🙂 Думаю, что нет. Он просто понял, что с запятой первая строка перестает вызывать недоумение и становится более понятной.
А я вот вообще аварского не знаю! Кто-нибудь может представить себе, каково мне?! 🙂
Евлампий, знание аварского не облегчит вашу жизнь 🙂
Но, наверное, и не осложнит? 🙂
Очень по душе.
Спасибо